A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Sa
So
T
U
V
W
X
Y
Z
come
go
get
give
take
put
あ
い
う
え
お
か
き
く
け
こ
さ
し
す
せ
そ
た
ち
つ
てboo
と
な
に-の
は
ひ
ふ
へ
ほ
ま
み
む
め
も
や
ゆ
よ
ら
り
る-わ
bachelor 未婚男子
I'm still a bachelor.
まだ独身だ。
(ブロークン・フラワーズ)
back 戻って
I'll be back. また戻る。(ターミネーター)
backbone 気骨
Show a little backbone, will you?
少しは根性をみせろ。(レイダース/失われたアーク)
back off 手をひく
You ask me to back off?
私に手をひけと? (ペリカン文書)
bacon ベーコン
bring home the bacon 生計を立てる (Mr.インクレディブル )
Derek, I'm a lot of woman. I bring home the bacon,
and fry it in a pan, serve it with eggs, or on a sandwich,
or crumpled up in a cobb salad.
私は稼げる女よ。自分でベーコンを買いそれを焼いて卵を添えられるし、サンドイッチやサラダにも調理できる。
(つまり自分で何でもやれるといいたいらしい)
(グレイズ・アナトミー
)
bag カバン
bag ブス
Shut up you bag!
黙れブス! (ホームアローン4)
in the bag 約束された成功 (ニューオーリンズ・トライアル)
bags たるみ
Bags, bags, go away. Come right back on Doris Day.
たるみよ、たるみ、ドリス・デイのところへ飛んで行け!
(クリスタル殺人事件)
bail 手を引く、逃げ出す
bail out 手を引く
(君がいた夏)
ball
The ball's in your court. 今度は君の番だ
Ok. Mr.McElroy the ball's in your court.
それではマケルロイさん。お話を始めてください。 (ケミカル51)
keep the ball rolling 座がしらけないようにする (ウエストサイド物語)
ball and chain かかあ天下の女房 足手まとい
Come on, don't worry about her.
She's my ball and chain, or she tries to be.
彼女のことは気にするな。ただの女房さ。(カイロの紫のバラ)
You are not a ball and chain.
お前は足枷なんかじゃない。(パリ、ジュテーム)
bad とても、ひどく
I wanted to see him so bad that I didn't even dare imagine him anymore.
夢に見るのも辛いほど会いたかった。
(パリ、テキサス)
My bad. 私のミスよ。
Oh, I'm sorry. My bad. I thought you were someone else.
ごめんなさい。私のミスよ。人違いしたの。(スクリーム)
Not bad. イケてる
Not bad for a human.
人間にしてはやるね。(エイリアン2)
Not bad for a little furball.
毛皮ボール(イウォーク族のこと)にしちゃヤルね。
(スターウォーズ/ジェダイの帰還)
not half bad 意外にいける (エニグマ)
bad at 下手な (セイ・エニシング)
ballpark 見積もり数字が概算の (タイムリミット
)
Do you know the ballpark?
だいたいの額はわかる?(赤ちゃんはトップレディがお好き)
Give me a ballpark figure. How much?
じゃあ、ギャラはいくらぐらい?(プリティ・ウーマン)
bake up the wrong tree お門違いの追求をする (サンダーハート)
bangs 前髪
I've got bangs.
前髪を切ったの。(キューティ・ブロンド)
bankruptcy 経営破綻
bar
bar 司法試験(bar exam) 法廷 裁判 法廷弁護士
I never took the bar.
弁護士にはなりそこなった。(スイッチバック)
Here's to Rudy. Congratulations on passing the bar.
乾杯だ。司法試験合格おめでとう!(レインメーカー)
barf 吐く ゲーゲーやる
I'm gonna barf!
もう吐きそう!
(フォーチュン・クッキー)
bar-hopping ハシゴ酒
I would dress up as nuns and go bar-hopping.
私なら尼さんのかっこうをしてハシゴ酒するわ。(マグノリアの花たち)
barfly バーに入り浸る飲んべぇで時にただ酒をせびる人(バーフライ)
bargain
bargain 条件を話し合う
Do you know how to bargain?
取り引きをしようか?(ピアノ・レッスン)
I don't bargain. You hear that?
俺は交渉はしない。
(ハリソン・フォード 逃亡者)
bargain 契約
A dateless bargain, to engrossing death.
死と永遠の契りを交わす。(ロミオ+ジュリエット)
Let us strike hands on a bargain.
交渉成立ね。(いつか晴れた日に)
And ... into the bargain おまけに〜だ
Caspar's just as crazy as Leo. And an eye-tie into the bargain.
キャスパーはレオに負けず劣らずイカれている。おまけにイタ公だ。
(ミラーズ・クロッシング)
bargain for... ...と引き替えに何かを提供する
Wait, bargain me to Louis for all your lives.
お前たち(ダルタニアンと三銃士)の命と引き換えにルイに自分を差し出せ。 (仮面の男)
be based on 〜 〜に基づいている
You have amassed wealth, fame and notoriety based on your story of survival.
君は富と名声を手に入れたようだ。生還という物語で。(ソウ ザ・ファイナル 3D
)
baseman
first baseman 一塁手 (オールド・ルーキー)
first baseman's mitt ファーストミット (オールド・ルーキー)
bat バット
right off the bat すぐさま、たちどころに
Grabs you right off the bat.
すぐに夢中になるぞ。(アメリカン・プレジデント)
batten 〜にバテンを当てる、〜に当て木をする
(ダークナイト ライジング
)
battle
half the battle 半分勝ったも同然 (ビッグ・ダディ)
Surprise, as you very well know, Mr.Ness, is half the battle.
言うまでもないですが、
奇襲作戦で勝ったも同然です。 (アンタッチャブル)
bean
full of beans 元気一杯で
We were young and full of beans.
血気盛んな若者だった。
(許されざる者)
beat
beat down 値段を負けさせる
(テイラー・オブ・パナマ)
Beat it! さっさとあっち行け! (アンフォゲタブル)
Beat it, Andy. 消えてちょいうだい、アンディ。
(アウト・オブ・サイト)
Hey! Beat it! Get out of here!
しっしっ! あっちへ行け!
(海辺の家)
beat around the bush まわりくどい (プラクティカル・マジック)
Well, I don't want to beat around the bush.
単刀直入に言おう。(ハート・オブ・ウーマン)
So not beat around the bush,
You've got it, I'm afraid, you stopped.
「つまり率直に言えば、そのとおり、
残念ながら、君はもうだめだ。」てことね。
(シャンプー台のむこうに)
(It) Beats me. わからない。 (ビューティフル・ガールズ)
Can't beat it. サイコー!
(コーヒー & シガレッツ)
beat the clock 定刻までに仕事を終える
Good, then stop playing "Beat the Clock."
じゃあ慌てることはない。
(フォー・ルームス)
beat-up 使い古しの だらしない
They looked beat-up. And the stuff they wore was thrown together and cheap.
くたびれた洋服で 着ているのも流行遅れの安もの。
(グッドフェローズ)
beware 注意する、用心する、警戒する
because なぜならば
because of〜 〜のために、〜のせいで
I'm only here because of Paris.
私はパリにいたから来ただけよ。
(ボーン・スプレマシー)
Just because. なんとなく (スラムドッグ$ミリオネア)
So... where are you going to college? で、大学はどこへ?
We're not. 私たちいかないの。
Really? Both of you?... Why not? マジ? 二人とも? なぜ?
Just because. なんとなくよ。(ゴーストワールド)
becoming 服装・髪型等が似合う(形容詞)
bedpost 寝台の支柱
We had to chain you to the bedpost.
寝台の支柱に鎖で繋がなければならなかった。
(アダムス・ファミリー)
beef
beef up 補強する 質を高める
I'm sure it beefed up morale a hell of a lot.
スピーチは士気高揚に役立った。(2001年宇宙の旅)
have a beef with... 不平がある
(ブレーキ・ダウン)
beep 【名詞】ピーッと鳴る音
Please leave a message after the beep!
発信音の後にメッセージをどうぞ。(ミッション・トゥ・マーズ)
beg 懇願(こんがん)する
Give me the power, I beg you.
我にパワーを、お願いだ。(チャイルド・プレイ
)
I beg your pardon? 失礼ですが、今何とおっしゃいました?
I beg your pardon?
何のことかね?(遥かなる大地へ)
beget 生じさせる
Evil begets evil.
悪は悪を呼びます。
cf:Love begets love. 思えば思われる。 (フィフス・エレメント)
believe 信じる
believe you あなたの言った言葉を信じる
If you tell me we'll make it, I'll believe you.
あなたが着けるといってくれたら、私はその言葉を信じるわ。
(マトリックス レボリューションズ)
make believe 〜のふりをする、〜のように見せかける
Make them believe a man is dead.
ある人物を死んだことにしたい。(F/X 引き裂かれたトリック)
bell
saved by the bell あやういところで助かった (陽のあたる教室)
Saved by the bell.
やれやれ、鐘に救われたな。(007/ダイ・アナザー・デイ)
Talk about saved by the bell.
危なかったぞ。(スナッチ)
ring a bell ピンとくる (13F)
I'm Joe. Does it ring a bell?
ジョーって言うんだ。心当たりはあるかい?(コーリング)
I am the Metatron. Don't tell me the
name doesn't ring a bell.
われはメタトロン。まさか、この名に
ピンとこないなんてことはなかろうな。(ドグマ)
belly 腹 胃
belly button へそ(会話で)navel 医学用語:umbilicus
No belly button.
ヘソがない。
(カイル XY
)
belong 合っている
I don't know how I ...I don't belong here.
何でこんなことをしなきゃ…俺には向いていない。 (リクルート)
behalf
on behalf of... 〜に代わって (天使にラブソングを…)
I speak, on behalf of my dearly departed brother, your father.
お前の亡き父親や親族を代表して言う。 (ファースト・ワイフ・クラブ )
I come on behalf of one whom I love. Arwen is dying.
愛するもののために来たのだ。
アルウェンが死にかけている。(ロード・オブ・ザ・リング/王の帰還)
behave
Behave yourself. お行儀よくしなさい。
Alex, Behave yourself for 5 minutes, all right?
アレックス、5分でいいからおとなしくするんだゾ。
(ハムナプトラ2)
behind 過去に、過ぎ去って
Those days are behind me. それは過去の話です。
Those days are behind.
過去のことだ。 (シャーロック・ホームズ)
behold 見よ!
lo and behold 何ということか 驚くなかれ
Lo and behold, the prodigal son returns.
これはこれは、放蕩息子が戻った。(ウルフマン
)
below the belt ルール違反の (リーサル・ウェポン4)
bend 物や意志を曲げる
If I think you're bending the truth, I'll kill you.
真実をごまかすようなら、殺す。 (ロック、ストック&トゥー・スモーキング・バレルズ )
benefit 手当
How are the benefits ? 福利厚生は?(コラテラル)
best 最高の
all for the best 万事うまくいくように 結果オーライだよ
Well, let's hope it's all for the best.
なら 仕方ないかな。
(市民ケーン)
give 〜 my best 〜によろしく言ってね
You give your dad my best. He was a great player.
お父さんによろしく。彼はスゴイ選手だった。
(ラブ・オブ・ザ・ゲーム)
bet 〜だと確信している
You bet (you). わかってる(ハムナプトラ2/黄金のピラミッド)
Wanna see what "Spiderman" number one looks like?
スパイダーマンの創刊号がどんなだか見たい?
You bet. もちろん。
(トゥルー・ロマンス)
bet 賭ける
I've got 100 dollars bet on you tonight.
今夜お前に100ドル賭けてるんだ。
(遥かなる大地へ)
better
Couldn't be better. とても快調です。
Just fine. Couldn't be better.
もちろん元気よ。(ファースト・ワイフ・クラブ)
I'd better be going.
もう帰ります。(サイコ リバース
)
Never been better.
最高!(フラッド)
better half 伴侶 配偶者
Where is your better half?
奥さんはどこ? (守護神)
between (二つの)間で
in-between 中間に
No, no, there is no in-between. You'd either be a rich father, or a poor one.
中間はないの。金持ちのパパか貧乏かのどっちかよ。(パリ、テキサス)
beware 〜に注意する、用心する、警戒する
bidder 入札者
The Vatican extends its jealousy to the lucky bidder.
バチカンもうらやむような作品です。 (ハドソン・ホーク)
biding 入札 競売
big shot 大物 重要人物
bill
bill 〜をつけにする
They can bill me. つけといて。 (エイリアン2 )
bill 100ドル紙幣
Would you like a bill or some 20s?
100ドル札で? それとも20ドル札にします? (ハードエイト)
fit the bill 必要条件を満たす
He really fit the bill.
彼は条件にあってたから。 (マイレージ、マイライフ)
bird 鳥
Birds of a feather. おなじ穴のむじな (ナイトメアー・ビフォア・クリスマス)
A little bird told me. 小耳にはさんだんだ。
(シンデレラマン)
bit
bits and pieces 断片
I don't really know much but bits and pieces
.
知ってるのは断片的なことだけです。
(ブルー・ベルベット)
bitch 雌犬、あばずれ
son of a bitch 嫌な男 ろくでなし
Some son of a bitch stolen my wallet.
誰かに財布を盗まれた。
(さらば、ベルリン
)
bite 噛む
bite 軽い食事
Are you hungry? Do you want a bite?
腹すいてないか? 何か食べるか? (キャッチ・ミー・イフ・ユー・キャン)
grab a bite 軽い食事をする
Are you sure you won't grab a bite?
本当に食事はいいの? (めぐり逢い)
(
バッド・ティーチャー DVD)
I'll bite. 話の続きを聞かせて(トーマス・クラウン・アフェア)
bite one's head off 人にくってかかる
You don't have to bite my head off. そんなに怒鳴らなくても。 (フォーリング・ダウン)
black
black eye 目の周りの殴られた跡の黒いあざ (悪魔を憐れむ歌)
black sheep 厄介者
I'm a black sheep.
俺は家族の厄介者さ。(パリの恋人)
blah-blah 何とかかんとか
(KISSing ジェシカ)
Order number 793-blah-blah-blah-blah: Commence standard
series of needle tests on Raine's group.
指令番号793で。。。なんとかかんとか。。。
レインズのいる被験者たちへ注射を実施せよ。(CUBE ZERO)
blink
in a blink 瞬時に
65 years. Don't they go by in a blink?
65年の歳月。またたく間でした。(ジョー・ブラックをよろしく)
blue 青
out of the blue 思いがけなく、突然、
into the blue 彼方へ
blur (記憶 輪郭など)不鮮明な状態 ぼやけ
Everything's just blur.
全てがはっきりしない。
(リトル・プリンセス)
block 遮断する
You are successfully blocking your thoughts.
心を完全に隠している。(光る眼
)
blow
blow it 台無しにする
You blew it. 君はだめだ。(スター誕生)
Don't blow it.
ヘマするなよ。(コラテラル)
blow off 無視する
So you're blowing me off? I can't believe this.
おれはすっぽかしか? 信じらんない。(ケーブル・ガイ)
bluff はったり(交渉人)
boat
in the same boat 同じ境遇の
Everyone here is in the same boat.
ここにいる者皆、同じ穴のむじなだ。(殺人ゲームへの招待)
body 死体 (ブラッドシンプル ザ・スリラー
)
boil
boil down ずばり言う 濃縮する 煮詰める
I'll boil it down for ya.
ずばり言ってやるよ。(ザ・エージェント)
boil over 怒りを押えかねる
It looks like for Bill Murdie, the pot is about ready to boil over.
マーディ審判の怒りは爆発寸前という感じです。
(ラブ・オブ・ザ・ゲーム)
book
by the book マニュアル通りに
You kiss by the book.
型通りのキスね。(ロミオ+ジュリエット)
open book ざっくばらんな人
Shoot. I'm an open book.
どうぞ。なんでも聞いて。 (ツイステッド)
in the book 電話帳に載って 名簿に載って
I'm in the book.
番号は電話帳に載っているわ。(ヒューマンネイチュア)
Book-of-the-Month-Club 米国の書籍通信販売組織
We're like an experimental Book-of-the-Month-Club.
無料お試し期間のようなものです。(ゲーム)
throw the book at a person 厳しく罰する
I want to throw the book at the son-of-a-bitch.
あの野郎懲らしめてやる。(SF/ボディ・スナッチャー
)
book 予約する (プロフェシー
)
booked 予約された (アメリカン・サイコ
)
boop 女性のバスト 胸
boost 励まし
I'm just trying to give you a boost.
僕は君を元気づけようとしただけだ。(恋愛小説家)
boot システムを立ちあげる
Boot it up.
コンピュータに読み込ませてみろ。(ミッション・インポシブル)
bore 退屈な人やこと
Devilish women are a bother, and good ones are a bore.
悪い女は厄介だが、いい女は退屈だ。
(理想の女(ひと))
born
born 生まれながらの
You were born for.
君ならうってつけだ。(L.A.コンフィデンシャル)
I wasn't born yesterday.
バカにしないで (クール・ランニング
)
borrow 借りる
Can I borrow your newspaper?
新聞を貸してくれないかな?(ホット・ファズ 俺たちスーパーポリスメン!)
bother 困ったこと、面倒、悩みの種、厄介者
Devilish women are a bother, and good ones are a bore.
悪い女は厄介だが、いい女は退屈だ。
(理想の女(ひと))
bother 面倒、手数をかける 邪魔をする
I'm Sorry to bother you again, Doctor.Lecter.
おじゃましてすみません。
It's no bother. かまわんよ。(レッド・ドラゴン)
Oh, I don't want to be no bother to nobody.
気遣いは無用だ。(ハスラー)
Sorry, we had bother you.
ご迷惑をおかけしました。
No bother at all.
いいえ、ちっとも(北北西に進路を取れ)
I think you shouldn't bother やめとけよ
Oh bother. まったく もう! (ブルー・ベルベット)
Don't bother.
どうぞお構いなく わざわざ〜してくれなくて結構です (麗しのサブリナ)
No, don't bother. 結構だ。
(X−ファイル ザ・ムービー)
Don't bother me. 邪魔しないで (ラブセレナーデ)
spot of bother 少々困ったこと
I had a spot of bother at the door.
入り口のところで少しトラぶったの。(アベンジャーズ)
bottom
bottom 野球の裏 (メジャーリーグ)
Bottoms up! 乾杯! 一気に飲み干せ! (LOST
)
bet one's bottom dollar
有り金賭けてもいいぐらい確信している (ジュラシック・パーク III)
the bottom line 最終結論 (ディスクロージャー
)
That's the bottom line. そういうことだ。(スイッチング・チャンネル)
get to the bottom of... 徹底的に原因を探り当てる
(マルコヴィッチの穴)
We're trying to get to the bottom of this.
真相を探っているだけです。(
ブラック & ホワイト)
bounce 跳ね返る
bounce 小切手が不渡りになり戻って来る
(エド・ウッド)
bounce back 元気を取り戻す すぐに立ち直る
You could bounce back.
立ち直るしかない (スパイダー)
bound 限界
I hope I have not overstepped my bounds.
でしゃばった事をしてなければいいのだが。
(ダンス・ウィズ・ウルブズ )
bow おじぎする
bow out 身を引く
If you don't want to see me again, I swear I'll bow out.
二度と会いたくないっていうなら、あきらめるよ。
(いまを生きる)
bow and scrape 上の人にぺこぺこする
(本来は右脚を後へ引きながらおじぎすること
)
I'm sick and tired of bowing and scraping to the king!
当家の主のご機嫌をとるのは真っ平だ。
(見知らぬ乗客)
boy
Oh boy! おや、あれ、参ったな (ワグ・ザ・ドッグ/噂の真相)
boyfriend 彼氏
Who was your last boyfriend?
前の恋人は誰?
(クローサー )
BP blood pressure 血圧
Ava's BP is 171 over 118.
アヴァの血圧が高い。(グレイズ・アナトミー
)
brain
have a brain 頭脳明晰
She's got a brain. 彼女は頭がいい。
(疑惑の影)
brass ring 大もうけのチャンス
(スニーカーズ)
bread and butter 生活の糧
(チェイシング・エイミー )
I'm your bread and butter, lad. Cross me, and you're nothing.
俺はお前のメシの種だ。逆らったらお前はクズ同然だ。(遥かなる大地へ)
break
break 幸運
I think we might, could have a little break here.
どうやらいい知らせが舞い込んだようだ。
(ケープ・フィアー)
break ニュースが突然報道される
When does it break? いつ公表されるんだ?(デーブ)
break 小銭にくずす (あなたに降る夢)
break in (履き)慣らす (バガー・ヴァンスの伝説)
break one's back 骨を折る(汗水たらして働く)
We break our backs in the fields and our bellies stay empty.
農作業にいくら精を出しても食うものも食えねぇ。
。(荒野の七人)
break out 取っておきのものを出す
How about I break out some graham crackers?
クラッカーを食べよう?(コリーナ、コリーナ
)