ワイルド・スピードX2
(2003・米) 監督:ジョン・シングルトン 脚本:マイケル・ブラント, デレク・ハース
Brian: Quit playing like you'll pass this up.
Roman: You stupid...
Brian: Think of it this way. It's a chance for a fresh start. Let's do this.
Roman: I wouldn't need a fresh start, if it wasn't for you.
Brian: You've been using that since you got busted. Let's just chill out and do this.
自分が刑務所入りしたのは友人だった元警官のブライアン(ポール・ウォーカー)のせいだと思っているロマン(タイリース・ギブソン)。警察のおとり捜査に協力すれば、犯罪歴をチャラにして、自由の身にしてやるというおいしい提案に二の足踏んでます。
chill out「頭を冷やす」
そこの君、チトかっかしすぎじゃない。そう興奮しちゃ、体に悪いぞ。だからちっとは頭を冷やして、「冷静になりなさい」。大騒ぎしたり、怒っている人をリラックスさせ、気を静めたいときにヒトコト使える表現です。Calm down. もあわせてどうぞ。
pass up 「辞退する」チャンスを「逃す」
get busted「逮捕される」
ここでの play は「...のふりをする」こと。辞退するかのようなふりは quit「やめろ」ってことです。
【訳】
Brian: こんないい話を断るのか。
Roman: くそったれが。 Brian: こう考えたらどうだ。これはやり直すチャンスだと。 一緒にやろうぜ。
Roman: お前が裏切らなきゃ、やり直す必要なんでなかったんだ。
Brian: お前、捕まってからずっとそればっかりだな。 頭冷やして、やろうぜ。
ストリートカー・レースで凄腕を披露するブライアンは元警官。前作で犯人を友情のため逃がしたため職を失っていた。だが、その腕をFBIに見込まれた彼は、再び、おとり捜査に協力するよう依頼される。標的はマイアミの国際的なマネー・ロンダリング組織のボス、ベローヌ(コール・ハウザー)だ。仲たがいしていた幼なじみのロマンを相棒に、レーサー仲間の協力を得てベローヌの裏金を運ぶことになったブライアンたちのチューンナップしたド派手な自動車が公道を猛スピードでぶっ飛ばす!
*
DVD/ソニー・ピクチャーズ / ユニバーサル
*
CD:サントラ
*
TVゲーム:MEGA HITS! Gran Turismo 3 A-Spec/PlayStation2
2 Fast 2 Furious はお好き?
* ? さん(?) いいぞ
1のがよかったけど、2も悪くない!
迫力はupかも!
* (F) いいぞ
映画館で見ると臨場感抜群!!!
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
|