映画で英会話 TangoTango!!

               ワイルド・スピードX2 (2003・米)
監督:ジョン・シングルトン 脚本:マイケル・ブラント, デレク・ハース


Brian: Quit playing like you'll pass this up.
Roman: You stupid...
Brian: Think of it this way. It's a chance for a fresh start. Let's do this.
Roman: I wouldn't need a fresh start, if it wasn't for you.
Brian: You've been using that since you got busted. Let's just chill out and do this.


DVD ワイルド・スピードX2 自分が刑務所入りしたのは友人だった元警官のブライアン(ポールウォーカー)のせいだと思っているロマン(タイリース・ギブソン)。警察のおとり捜査に協力すれば、犯罪歴をチャラにして、自由の身にしてやるというおいしい提案に二の足踏んでます。


chill out「頭を冷やす」
そこの君、チトかっかしすぎじゃない。そう興奮しちゃ、体に悪いぞ。だからちっとは頭を冷やして、「冷静になりなさい」。大騒ぎしたり、怒っている人をリラックスさせ、気を静めたいときにヒトコト使える表現です。Calm down. もあわせてどうぞ。

pass up 「辞退する」チャンスを「逃す」

get busted「逮捕される」

ここでの play は「...のふりをする」こと。辞退するかのようなふりは quit「やめろ」ってことです。

【訳】
Brian: こんないい話を断るのか。
Roman: くそったれが。
Brian: こう考えたらどうだ。これはやり直すチャンスだと。 一緒にやろうぜ。
Roman: お前が裏切らなきゃ、やり直す必要なんでなかったんだ。
Brian: お前、捕まってからずっとそればっかりだな。 頭冷やして、やろうぜ。


ストリートカー・レースで凄腕を披露するブライアンは元警官。前作で犯人を友情のため逃がしたため職を失っていた。だが、その腕をFBIに見込まれた彼は、再び、おとり捜査に協力するよう依頼される。標的はマイアミの国際的なマネー・ロンダリング組織のボス、ベローヌ(コール・ハウザー)だ。仲たがいしていた幼なじみのロマンを相棒に、レーサー仲間の協力を得てベローヌの裏金を運ぶことになったブライアンたちのチューンナップしたド派手な自動車が公道を猛スピードでぶっ飛ばす!

* DVD/ソニー・ピクチャーズ / ユニバーサル  

* CD:サントラ

* TVゲーム:MEGA HITS! Gran Turismo 3 A-Spec/PlayStation2  



2 Fast 2 Furious はお好き?

* ? さん(?) いいぞ
1のがよかったけど、2も悪くない! 迫力はupかも!

* (F) いいぞ
映画館で見ると臨場感抜群!!!


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数



コミック・ラノベ・BLレーベル別で探せる ライトノベルストア、 円高還元 洋書 Comics & Graphic Novels もチェック