映画で英会話 TangoTango!!


シャーロック・ホームズ (2009・米)
監督・脚本: ガイリッチー 脚本:M・ロバート・ ジョンソン A・ペッカム サイモン・キンバーグ


Sherlock Holmes: Have the newspapers got wind of it yet?
Constable Clark: Well, that's what we're trying to avoid, sir.


名探偵シャーロック・ホームズ (ロバート ダウニー・Jr)の処に焦ってやってきた警官 いわく、 何と、絞首刑にしたばかりの邪悪な黒魔術を操る ブラックウッド卿( マーク・ストロング) が、予告通り、生き返ったと言うのだ。

医師で相棒のジョン・ワトソン(ジュードロウ)自らが
I pronounced the man dead myself. 「死の宣告をした」というのに。It's a matter of professional integrity. こんなんじゃ医師 の沽券にかかわるぞ〜とばかりに、ワトソンを 巻きこむ ホームズ。おちおち婚約者 メアリー(ケリー・ ライリー)と会うこともできずに、ワトソン、ガックリ。


get wind of 〜 「嗅ぎ付ける」
「風を捕まえる」? いえいえこの wind は「気配」や「うわさ」のこと。 風にのって流れて来る「臭い」のこと。 press「マスコミ」たちは、そういう「臭い」 を敏感に嗅ぎ取るのはお手の物。だからこそ、警察は 世間に広まることを極力 avoid「回避する」ことにも 力を入れるのです。こんなことがバレたら、民衆が panic に陥っちゃってもー大変。

<例>
If the press gets wind of what you're after and starts digging. I'll be...We'll be crucified.
FBIが追っている件をマスコミが嗅ぎ付け、 調べられるようなことになれば、私だけじゃなく君も 含めて全員が破滅だ。『ペリカン文書

【訳】
Sherlock Holmes: 報道機関は嗅ぎつけたのか?
Constable Clark: 漏れないようにしています。


不気味な儀式を想わせる謎の手口、 若い女性を狙う連続殺人事件は名探偵ホームズに よって あっさり解決されたかにみえた。だが、 巨大な闇の力により、ブラックウッド卿が甦った ことにより事件はさらに邪悪な謎をホームズに突きつける。

無鉄砲で皮肉屋、007なみに火の海にも 水にも飛び込む命知らず。医師で相棒のワトソンとの 掛け合いも愉快。新たな名探偵 ホームズは今までにないチャーミングぶり。

* シャーロック・ホームズ Blu-ray&DVDセット/ワーナー・ホーム・ビデオ

* Transcript / シナリオを読もう  * CD サントラ/ハンス・ジマー



Sherlock Holmes はお好き?


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数