シャーロック・ホームズ (2009・米) 監督・脚本:
ガイ・リッチー 脚本:M・ロバート・
ジョンソン A・ペッカム
サイモン・キンバーグ
Sherlock Holmes:
Have the newspapers
got wind of it yet?
Constable Clark:
Well, that's what we're trying to avoid, sir.
名探偵シャーロック・ホームズ
(ロバート
・ダウニー・Jr)の処に焦ってやってきた警官
いわく、
何と、絞首刑にしたばかりの邪悪な黒魔術を操る
ブラックウッド卿(
マーク・ストロング)
が、予告通り、生き返ったと言うのだ。
医師で相棒のジョン・ワトソン(ジュード・
ロウ)自らが I pronounced the man dead myself.
「死の宣告をした」というのに。It's a matter
of professional integrity. こんなんじゃ医師
の沽券にかかわるぞ〜とばかりに、ワトソンを
巻きこむ
ホームズ。おちおち婚約者
メアリー(ケリー・
ライリー)と会うこともできずに、ワトソン、ガックリ。
get wind of 〜
「嗅ぎ付ける」
「風を捕まえる」? いえいえこの wind
は「気配」や「うわさ」のこと。
風にのって流れて来る「臭い」のこと。
press「マスコミ」たちは、そういう「臭い」
を敏感に嗅ぎ取るのはお手の物。だからこそ、警察は
世間に広まることを極力 avoid「回避する」ことにも
力を入れるのです。こんなことがバレたら、民衆が
panic に陥っちゃってもー大変。
<例>
If the press gets wind of what you're after
and starts digging. I'll be...We'll be crucified.
FBIが追っている件をマスコミが嗅ぎ付け、
調べられるようなことになれば、私だけじゃなく君も
含めて全員が破滅だ。『ペリカン文書』
【訳】
Sherlock Holmes: 報道機関は嗅ぎつけたのか?
Constable Clark: 漏れないようにしています。
不気味な儀式を想わせる謎の手口、
若い女性を狙う連続殺人事件は名探偵ホームズに
よって
あっさり解決されたかにみえた。だが、
巨大な闇の力により、ブラックウッド卿が甦った
ことにより事件はさらに邪悪な謎をホームズに突きつける。
無鉄砲で皮肉屋、007なみに火の海にも
水にも飛び込む命知らず。医師で相棒のワトソンとの
掛け合いも愉快。新たな名探偵
ホームズは今までにないチャーミングぶり。
*
シャーロック・ホームズ Blu-ray&DVDセット/ワーナー・ホーム・ビデオ
*
Transcript / シナリオを読もう
*
CD サントラ/ハンス・ジマー
Sherlock Holmes はお好き?
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
|