ロスへの帰途、息子ハンター(ハンター・カーソン)に電話するウォルト(ディーン・ストックウェル)。今、お前の本当のお父さんと一緒にいると告げた。
Gess what? は「何だか分かる? 当ててみて」と相手に
guess「推測」させるときにひとこと付け加える表現ですが、
クイズに挑戦させているというよりは、単に相手の注意を引くためのもので、
「あのさ、聞いて」ぐらいのニュアンス。And guess what?
「それでどうなったと思う?」と続けることでさらに何か驚くことが
あるよとワクワクする気持ちを相手に伝えることができます。
気を持たせたいときにもいいかも。
<例>
Asked for 20 and guess what?
2000万ドル要求したら、どうしたと思う?
They beat me down to 15.
連中は1500万にねぎったよ。
『テイラー・オブ・パナマ』
Not at all「少しも〜でない」
DVD:ベストセラー
映画で英会話の本
<例>
Captain, sweetheart, would you mind taking a picture with my sister and me?
一緒に写真に入ってくれませんか?
No, not at all. いいですよ。
『スピード2』
【訳】
Walt : 今、テキサスにいるんだ。誰と会っていると思う?お前のお父さんだよ。覚えているかい?
Hunter: ううん。
Walt : 全然か?
Hunter: やせてた。
Walt : やせてたか。驚くことがあるぞ。
Hunter: 何?
Walt : お父さんを連れて帰る。
青い空。乾ききった大地、荒涼とした砂漠を彷徨う男。ライ・クーダの哀愁漂うギターの旋律だけがひっそりと寄り添うように響きわたる。4年間音信不通だった男トラビス(ハリー・ディーン・スタントン)が見つかった。連絡を受けた弟ウォルトはテキサス州へ向かう。男は4年間何をしていたのか。あんなにも愛した美しい妻ジェーン(ナスターシャ・キンスキー)との間に何があったのか。
> Not that I know of.
兄トラビスが運び込まれた医院にロスから駆けつけたウォルト。兄の姿は
なく医師からは質問をされるばかりで、何だかイラつく。
Doctor: Did your brother ever get himself into a car wreck?
Walt : A car wreck...no, not that I know of.
Doctor: He must be mixing with some bad company.
Walt : I'd like to see my brother now, if you don't mind.
「私の知る限りでは、わかりません」と断言を避けてあいまいな
返事をしたいときや責任逃れをしたいときなどに使える表現。また、
Not that I've seen. といえば「私の知る限りでは見たことないで
す」など応用はいろいろできそうです。
* mix with... 「...と交際する」
* if you don't mind「差しつかえなければ」
----【訳】----
Doctor: お兄さんは今まで自動車事故に遭ったことは?
Walt : 事故ねぇ。ないと思うが。
Doctor: なら、悪い仲間と関わっているようだな。
Walt : よければ、兄に会わせてくれないか。すぐに。
day in, day out
ロスから飛行機ならひとっ飛びなのに、なぜ何日もかけて車で帰ったの?
とトラビスに聞くウォルトの妻(オーロール・クレマン)に
Travis just didn't feel like flying. と答えたウォルト。妻は自分も
トラビスの気持ちがわかるわと付け加えた。
Anne : I can't stand airplanes anymore.
Especially since we live in bayside.
All the years plane day in, day out.
Hunter: I like them.
day in「明けて」も day out「暮れて」も毎日毎日あきもせず…
ってこと。似た表現に、 year in, year out 「年がら年中」と
いうのもあります。
* feel like...ing 「...したい気がする」
* can't stand「我慢できない」
----【訳】----
Anne : 飛行機には我慢ならないわ。
特にここに越してきてからね。
年中飛行機が飛び交ってうるさいのよ。
Hunter: 僕は好きだよ。
□【今日のポイント】復習しまショ。
1. 何かもめごとは? ご主人に敵はいなかったですか?
Was anything troubling him? Did he have enemies?
存じません。
( ) ( ) I know ( ).
リチャード・ギア『ノー マーシィ/非情の愛』より
2. 2000万ドル要求したら、どうしたと思う?
Asked for 20 ( ) ( ) ( )?
連中は1500万にねぎったよ。
They beat me down to 15.
ピアース・ブロスナン『テイラー・オブ・パナマ』より
3. 毎日毎日プレイしたよな。酔っていようがいまいが、病気だろうが
なかろうが。
We played ( ) ( ), ( ) ( ), drunk or sober, sick or well.
4. よければ これで失礼を。
I'll be going now, if you ( ) ( ).
5. ママが音の外れたピアノでは教えられないって。
Mother says she ( ) ( ) to teach piano
with it all out of tune.
ホリー・ハンター『ピアノ・レッスン』より
*
DVD/ハピネット・ピクチャーズ
*
CD:サントラ/ワーナーミュージック・ジャパン
*
ヴィム・ヴェンダース/エスクァイアマガジンジャパン
Paris, Texas はお好き?
*キキ さん(F) すごすぎる 2005/4/21/13:10
色彩が美しすぎる。息子役の子がかわいすぎる!
脚本もすばらしいです。
大好きな映画です!!!
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
|