どういたしまして | Don't mention it.
| Men in Black II |
どうしちゃったんだ? | This is insane. What's gotten into you?
| Manhattan Murder Mystery |
どうしようもない | I can't help it.
| The Crying Game |
どうするつもりだ? | What do you intend to do?
| X-MEN2 |
どうせ無駄さ | What's the point?
| The Blues Brothers 2000 |
...同然だ | You were as good as broke.
| Mulholland Drive |
遠回しに言う | beat around the bush
| Practical Magic |
時は金なり | Time is money.
| Big Trouble in Little China |
時の人 | I'm the flavor of the month.
| Mission Impossible |
特別なランチ | My lawyer took me out to a fancy lunch.
| Erin Brockovich |
どこまで話したっけ? | Where were we?
| O Brother, Where Art Thou? |
どちらかって言えば...かなぁ | The problem is I'm kinda picky.
| Shallow Hal |
どちらとも言いかねる | Well, it's hard to say.
| Reservoir Dogs |
ドッカーン! | Kaboon! (カブーン)
| Mystery Men |
取っておきのものを出す |
How about I break out some graham crackers
| Corrina Corrina |
途方に暮れて | I'd be lost at sea.
| Tomorrow Never Dies |
取り合わせがいい | It goes well with the white.
| Bugsy |
取り沙汰されなくなる | This will blow over.
| Collateral Damage |
取り計らう | I can see to it...
| Jakob the Liar |
どれにしようかな | Eanie, meanie, minie, moe.
| The Avengers |
とんだなりゆきでね | Beyond the acts of God.
| Fargo |
どんなに悪く見えるものにも良い面がある | There's a silver lining to every cloud.
| Wild Things |