会えなくて寂しい | I'd miss ya.
| リトル・ダンサー |
あきらめろ | Let it go (at that).
| クール・ランニング |
あきれた | Oh, for crying out loud!
| スプラッシュ |
悪銭身に付かず |
Easy come, easy go.
| ゴースト・ハンターズ |
悪趣味でケバケバだわ | In a freakish, off-putting sort of way.
| Romy and Michele's High School Reunion |
二度と祖国へ足を踏み入れることはできん。 | You can never again set foot on your native soil.
| ザ・ロック |
汗水たらして働く | We break our backs in the fields
| 荒野の七人 |
あせらないで | Hold your horses.
| Talk Radio |
女性は危険な男を 遊び相手にする けれど結婚相手は別 | Girls flirt with the dangerous guy, Logan, they don't take him home.
| X-MEN2 |
アタックする | hit on
| ウェディング・シンガー |
頭がこんがらがって | Now you got me all mixed up.
| Pearl Harbor |
あっと言わせる | you make a big splash.
| アンタッチャブル |
あて推量 | We thought it was just another shot in the dark.
| ペリカン文書 |
当てずっぽう | Take a wild guess.
| ミッドナイト・ラン |
後でかけ直すわ |
I'll call you back. | Hanging up |
あなたのせいでひどい目に | Thanks to you.
| 北北西に進路を取れ |
あべこべだ | the other way around.
| ラスト・キャッスル |
危うい状況に置かれる | I went out on a limb for you.
| グラス・ハウス |
あやういところで助かった |
saved by the bell
| 陽のあたる教室 |
あらまあ | Holy cow!
| Forever Young |
ありえない |
The world's a sham(偽者). Fat chance.
| 13F |
ありがたく思う | appreciation
| ミザリー |