トーク・レディオ(1988 米) 監督:オリバー・ストーン
Just hold your horses for one minute.
プロデューサのダン(アレック・ボールドウイン)がまとめた全
国放送デビューの話が気に入らないバリー(エリック・ボゴシアン)はダンに食ってかかりました
。
hold one's horses「落ち着いて」
今にも走り出しそうな馬や興奮ぎみの馬を「どうどう」と
落ち着かせるときに使った言葉です。はやる気持ちを押さえて「あせらないで」
と言いたいときにどうぞ。
<例>
Lance, Vincent. I'm in big trouble man,I'm coming to your house.
ランス、ヴィンセントだ。ヤバイことになっちまった。お前の家に向かってるところだ。
Whoa, whoa, hold your horses, man.What's the problem?
待て、待てよ、慌てるな。何があったんだ?
『パルプ・フィクション』
【訳】そう、噛み付くな。
"ナイト・トーク" ラジオショーのDJバリーはリスナーからの電話を毒舌でこてんぱんにた
たくのが売り。もちろんリスナーの反響もしだいに過激になり...。
*
トーク・レディオ [DVD] /アルバトロス
*
The Essential Bogosian: Talk Radio, Drinking in America, Funhouse & Men Inside
Talk Radio はお好き?
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
|