アンタッチャブル
(1987・米)
監督:ブライアン・デ・パルマ
脚本:デヴィッド・マメット
Listen, I can do a lot for you.
I can do what you're trying to do. I get the big scoop.
you make a big splash.
Get some support. What do you say?
密輸摘発で張り込むネス(ケヴィン・コスナー)の目の前に現れた男は新聞記者だった。
バッシャン!! 思いっきり splash「水しぶき」をあげて派手に飛び込めば、
皆から注目されること間違いなし.。。。というわけで、make a splash は「あっと言わせる」とか
「大評判になる」という意味になるそうな。しぶきは大きければ大きいほど成功度もUP!
取材でスクープを取れれば、ネスも一躍
大評判に...のハズだったんだけど...最初は大チョンボ。それもそのハズ。だって
警察ですらギャングとつるんでいるご時世なんだから。
What do you say?「どう思いますか?」
【訳】
役に立つよ。これから何をするにしても、俺がスクープをとる。
そしたら、あんたは名声を得られるって寸法だ。悪いようにはしないよ。どうだ?
1930年代初期の禁酒法 [ National Prohibition Act ]下のシカゴ。本当に検挙したけりゃ、
信頼できる仲間を探せとパトロール巡査マーロン(ショーン・コネリー)にアドバイス
された財務省の禁酒担当捜査官エリオット・ネスは計理士
ウォレス(チャールズ・M・スミス)と腕のたつ警察学校生のストーン
(アンディ・ガルシア)を味方に密売で街を牛耳るアル・カポネ
(ロバート・デ・ニーロ)を挙げるため大抗争を展開していく。
*
アンタッチャブル(通常版) [DVD] /
パラマウント・ホーム
*
アンタッチャブルサイト
*
CD:サントラ 輸入版/¥1,156
カポネの食事会は「ハンニバル」よりコワイ
The Untouchables はお好き?
* kunia さん(F) いいぞ 2010年3月10日 10:26
この映画でアンデイ・ガルシアを認識、いい役者になると
予感しました。懐かしい映画の一つです。
* ジーンケリーさん(F) すごすぎる
これを見てアンディガルシアのファンになりました。ステキ。
* マ〜サさん(M) むっちゃいい
ケビン・コスナーはこのころが一番いいんじゃない?
手法がやや古くさいがそれがまたいい味出してました。
デ・パルマ万歳!
* ちゃとら さん(M) むっちゃいい
最後の乳母車のシーンが記憶に残ってます。故 淀川さんはショーン・コネリーばっかり見てたそうですが。
* ドリチさん(M) いいぞ
衣装がかっこいい(笑)。
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
|