映画で英会話 TangoTango!!


アンタッチャブル (1987・米)
監督:ブライアンデ・パルマ 脚本:デヴィッドマメット


Listen, I can do a lot for you. I can do what you're trying to do. I get the big scoop. you make a big splash. Get some support. What do you say?


密輸摘発で張り込むネス(ケヴィン・コスナー)の目の前に現れた男は新聞記者だった。


バッシャン!! 思いっきり splash「水しぶき」をあげて派手に飛び込めば、 皆から注目されること間違いなし.。。。というわけで、make a splash は「あっと言わせる」とか 「大評判になる」という意味になるそうな。しぶきは大きければ大きいほど成功度もUP!

取材でスクープを取れれば、ネスも一躍 大評判に...のハズだったんだけど...最初は大チョンボ。それもそのハズ。だって 警察ですらギャングとつるんでいるご時世なんだから。

What do you say?「どう思いますか?」

【訳】
役に立つよ。これから何をするにしても、俺がスクープをとる。 そしたら、あんたは名声を得られるって寸法だ。悪いようにはしないよ。どうだ?


1930年代初期の禁酒法 [ National Prohibition Act ]下のシカゴ。本当に検挙したけりゃ、 信頼できる仲間を探せとパトロール巡査マーロン(ショーン・コネリー)にアドバイス された財務省の禁酒担当捜査官エリオット・ネスは計理士 ウォレス(チャールズ・M・スミス)と腕のたつ警察学校生のストーン (アンディ・ガルシア)を味方に密売で街を牛耳るアル・カポネ (ロバートデ・ニーロ)を挙げるため大抗争を展開していく。

* アンタッチャブル(通常版) [DVD] / パラマウント・ホーム 

* アンタッチャブルサイト

* CD:サントラ 輸入版/¥1,156




カポネの食事会は「ハンニバル」よりコワイ
The Untouchables はお好き?

* kunia さん(F) いいぞ 2010年3月10日 10:26
この映画でアンデイ・ガルシアを認識、いい役者になると 予感しました。懐かしい映画の一つです。

* ジーンケリーさん(F) すごすぎる
これを見てアンディガルシアのファンになりました。ステキ。

* マ〜サさん(M) むっちゃいい
ケビン・コスナーはこのころが一番いいんじゃない? 手法がやや古くさいがそれがまたいい味出してました。 デ・パルマ万歳!

* ちゃとら さん(M) むっちゃいい
最後の乳母車のシーンが記憶に残ってます。故 淀川さんはショーン・コネリーばっかり見てたそうですが。

* ドリチさん(M) いいぞ
衣装がかっこいい(笑)。


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数