この場合の followは、understand と同じ意味です。
日本語でも「あんたの言ってることについてけない」って言うのと同じですね。
【訳】わかりますか?
脱獄した2人の男ネッド(ロバート・デ・
ニーロ)とジミー(ショーン・ペン)は神父として修道院暮らしをするはめに。でも、これ
がまた、なんかみょーに板についちゃったりして。とぼけた味わいの二人のユーモラスなや
りとりがおかしい。 convict「脱獄囚」 convert「(改宗者って意味で)新教徒」この2つの
単語覚えておくと、最後にさらに「くくくっ」と笑えます。
*
DVD/パラマウント・ホーム
*
シナリオ本:David Mamet
We're No Angels はお好き?
* キージェ中尉 さん(M) すごすぎる
以前この映画を見たとき、脱獄囚と新教徒を神父さんがどうして聞き間違えたのか、ずっと気になっていました。
その疑問が今日やっと解けました!
* basso さん(F) いいぞ
とにかくおもしろいです。最後のほうのシーンでは感動なんかもしたりします
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
|