いいかげんにして | Knock it off.
| Tootsie |
いいぞ | Attaboy.
| Deliverance |
いいぞ | Go! Go! Go! That's it!
| Cool Runnings |
いいな(念押し) | Do yourself a favor.
| Air Force One |
言い寄る | So you're coming on to me.
| When Harry Met Sally |
言い訳をする | they finally gave you an excuse.
| Mr. Holland's Opus |
いいな(念押し) | Do yourself a favor.
| Air Force One |
イカス | You guys are awesome.
| Bring It on |
生き方を変える | Change one's spots.
| Oscar |
息をのませるほど美しい
| After all these years you still take my breath away. |
Romy and Michele's High School Reunion |
息もつけないほど面白い本 | It's a page-turner.
| The American President |
やーい、やーい、意気地なし! | Cowardy Cowardy Custard!
| The Others |
いざとなれば | When push comes to shove.
| Ocean's Eleven |
意識を取り戻す | Is he coming around?
| Bandits |
いじめる | Why don't you pick on somebody your own size?
| The Mummy Returns |
意地悪なんだもの | They were mean to me.
| Pretty Woman |
以上だ! | That's it. Go!
| Rat Race |
急いで | Step on it!
| Tremors 2 Aftershocks |
痛いところをつかれた | That's hitting below the belt.
| Lethal Weapon 4 |
いちかばちかやってみる | I think you're good enough to go for it_.
| Billy Elliot |
一時預ける | I have to check my wrap.
| Mrs. Doubtfire |
一にも二にも | ...this, and ...that
| The Last Boy Scout |
一文無し | We're broke.
| Mulholland Drive |
いったい全体何だって | for Christ's sake
| Gattaca |
言っておくが | Let's get this straight.
| Ice Age |
一杯食わされたんだよ | You fell for it.
| The Fly |
いとも簡単に | Just like that.
| Exit Wounds |
今すぐだ | Yesterday.
| ブラック・ダイヤモンド |
今、何とおっしゃいましたか? | I beg your pardon?
| The Princess Diaries |
今に見てろ | Just you wait.
| My Fair Lady |
嫌気がさす | disgusting
| Panic Room |
いよいよだ | This is it!
| Apollo 13 |