バンディッツ
(2001・米)
監督:バリー・レヴィンソン 脚本:ハーレイ・ペイトン
Harvey:
Keeping a low profile.
Terry : Are you acheving it, do you think?
Harvey: You bet.
ハーヴィー(トロイ・ギャリティ)に念を押すテリー(ビリー・
ボブ・ソーントン)。
keep a low profile
ここでの profile は「他の人に対する注目度」を意味します。
low「低く」姿勢を保って「目立たないように」「控え目に」すること 。
low-profile とハイフンでつなげば形容詞として使えます。たとえば、
low-profile company は「知名度の低い会社」になります。
反対に「目立つこと」はもちろん high profile。
<例>
Low profile! Do you understand the meaning of the
words "low profile"?
It is not taking girls hostage. It is not shooting police.
It is not setting fire to a building.
目立たないって意味わかるか?目立たないってのは小娘を
人質に取ったりしないこと。警官を撃ったり放火したりしないことだ。『フロム・ダスク・ティル・ドーン』
Keep a low profile. That's my motto.
目立たずに生きるそれがモットーだ。
『ヒーロー 靴をなくした天使』
You bet.「もちろん」
achieve「成し遂げる」
【訳】 Harvey: 目立たないようにしてるよ。
Terry : 守れてると思うか?
Harvey: モチさ。(←うーん、アヤシイ;)
ジョー(ブルース・ウィリス)は無鉄砲な行動派。へりくつの多い健康オタクのテリー
とは正反対の性格。
でも、二人は息の合った異色の
Sleepover Bandits 「お泊まり強盗」として全米に名を馳せていた。そんな二人の間に偶然割り
込んだのが、平凡な毎日に嫌気がさしていた主婦ケイト(ケイト・ブランシェット)。やけっぱちの彼女の登場で、
なんだか二人の歯車が狂いそう。さて、その結末は?
> Give me a break.
なんだか意気投合して盛り上がるジョーとケイトのやり取りを聞いて、
テリーがヒトコト。
Terry: Oh my God! Give me a break.
▼ まったく、やってられません。え、何がって? そりゃ二人の会話
に決まってます。 アホらしくって。とにかく、これ以上、聞かされ
るのはゴメン...ってな時に使うのがコレ。 Give me a break. は
「いい加減にしてくれ」という意味です。うんざりするような相手
の言動やいやな出来事に直面したら、ヒトコトどうぞ。
Terry: おいおい、勘弁してくれよ。
> come around
順調に進むお泊り強盗。ま、でも、中には気の弱いヒトもいて、二人の顔
を見るなり、失神。え?こんな大事な場面で...おいおい。
◆【今日のポイント】復習しましょ。
( ) me a ( )! 冗談よして!
宇宙船の故障で地球で一人ぼっちのエイリアンに少年が出会ったら
スティーブン・スピルバーグ 『E.T.』 (1993・米) より
He's ( )ing ( ) . 意識が戻った。
パリで出会った美女、実は彼女は うぉぉぉぉ〜ん!
ジュリー・デルビー『ファングルフ /月と心臓』 (1997・米)より
Keep a ( ) ( ). That's my motto.
目立たずに生きるそれがモットーだ。
爆発寸前の旅客機から人々を救ったのは。。。俺だって言い損ねたよ(涙)
ダスティン・ホフマン『ヒーロー 靴をなくした天使』より
*
バンディッツ 特別編 [DVD] /20世紀フォックス ホーム
*
CD:サントラ
*
サントラ[IMPORT]
Bandits はお好き?
*カメカメさん(F) いいぞ
ビリー・ボブのマジメ君ぶりが笑えます。ケイトが80年代ヒット曲を熱唱するのもいい。3人のコスプレも楽
しい。愉快なおとぎ話です。
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
|