映画で英会話 TangoTango!!


アメリカン・プレジデント (1995・米)
監督:ロブ・ライナー 脚本:アーロン・ソーキン


I can't wait.


アメリカン・プレジデント 社会科で憲法を習うという娘ルーシー(ショーナ・ウォルドロン)に分厚い本を 持って来てすすめた、やもめの父( マイケル・ダグラス)は現役米国大統領。


 See? Grabs you right off the bat.
It's a page-turner.

  「どうだ 面白くて夢中になるぞ」

なんて言われたけれど本気で待ち遠しいと思う? もちろん違います。 I can't wait. と言えば普通は「待ち切れない」、つまり「わくわくするほど待ち遠しい」って 意味になりますが、ここでの I can't wait.は、パパの気持ちを察すると「待ちきれない」気持ち はヤマヤマだけど、実際はそんな憲法の本なんて「気が重い」以外の何者でもない...ヤだな...って 時にも使うみたい。ふぅっ。

right off the bat 「すぐさま、たちどころに」
ボールがバットに当たったら後は 飛んで行くしかありません。まさに、off the bat は、「バットから離れる瞬間」のこと を表わしています。カキーン! 

Grab は気持ちを「つかむ」 つまり「とりこにする」というカンジです。

a page-turner はつい「ページを次々めくりたくなる本」。 つまり、「息もつけないほど面白い本」のことをさします。本来はSFとか冒険小説のような本 のことなんですけど、憲法の本じゃとてもね...^^;)


やもめの大統領がロビイストのシドニー(アネット・ベニング)と恋に落ちるラブ・ストーリー。恋を取るか支持率を取るか、悩める大統領。そこは、映画、二兎を追っても 何とかなるものです。大統領を支える秘書官にマイケル・J・フォックス。 大統領選挙の対立候補ラムソンにリチャード・ドレイファスが出演。










┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 > With all due respect,「...はごもっともですが」
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

選挙前、たとえやもめの身とは言え、一人の女性と大っぴらに
付き合う事に国民が関心をもたないハズはない...と参謀役の
A.J.(マーチン・シーン)にたしなめられた大統領だけど
付き合う事を決めちゃったってワケ。

A: This is not the business of the American people!

 B: With all due respect, sir, the American people
 have a funny way of deciding on their own what
 is and what is not their business.

 A:「これは国民に関係ないことだ」

B:「お言葉ですが 関係あるかないかは
国民が決める事です」


 With all due respect は敬意を表しながら
目上や偉い人に「反論」する時に使う表現
です。また business は今までにもよくでて
 きましたが、仕事というよりは「関心事」
という意味で。

That's none of your business!
「君の知ったことじゃない干渉はやめて」

のように使っています。けっこうキツイので使うときは要注意。


┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 > mock「あざける 茶化す」
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 A: You like to make jokes about this, but--
 B: I am not mocking you, honest. I'm just a guy
 asking a girl over for a meal.

 A:「ご冗談を」
B:「大まじめだ 一人の男として誘っているだけだ」

 大統領に個人的にディナーに誘われたロビイストのシドニー
(アネット・ベニング)だけど、信じろって方が無理だったり
 して。どーなるこの恋、この選挙。




 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ◆【今日のポイント】復習しましょ。
──────────────────────────────────

  (    ) (    ) (    ) (    ) , Mr. Kaysen.
 Psychiatry and economics are different.

  
  お言葉ですがケイセンさん。精神医学と
(あなたがご専門の)経済学とは別物です。


 自殺を図った17歳の少女が施設で出会った思春期の少女たちとの
 交流の中から自分自身を取り戻して行く

 ウィノナ・ライダー『17歳のカルテ』 (1999 米)
      

──────────────────────────────────

  He snapped the trap, ate the olive
 and left the pit just to (    ) us!

 罠をはずして、オリーブを食い、種だけ残してる。
 俺達をコケにして!
  
 たかがネズミ一匹と侮ることなかれ
 
 ネイサン・レイン『マウス・ハント』 (1997 米)


 ──────────────────────────────────

 

* Script / 英語 / シナリオを読もう   * DVD/ソニー・ピクチャーズ

* CD:サントラ/ユニバーサル ビクター



The American President はお好き?


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数



CD2枚付[完全保存版]オバマ大統領演説  対訳・解説付き● さらにリンカーン、ルーズベルト、ケネディ、そしてキング牧師の歴史的演説4本を加えた完全保存版。書籍には英文、対訳、語注と各スピーチの背景解説を掲載。巻頭カラー口絵、巻末インデックス付き。 ★TOSHIBA REGZA 37V型 地上・BS・110度CSデジタルフルハイビジョン液晶テレビ