映画で英会話 TangoTango!!


DENGEKI 電撃 (2001・米)
監督:アンジェイ・バートコウィアク 脚本:エド・ホロウィッツ リチャード・ドヴィディオ


Frank: And now as your boss, you're fired.
Boyd: Just like that?
Frank: Hinges wants you out.
  There's nothing I can do.
  You want to talk to him, be my guest.


上司でもあり同僚でもあるフランク(ブルースマッギル)も何でもやりすぎちゃうボイド刑事 (スティーヴン・セガール)の暴走にお怒り。 せっかく副大統領を助けたのにこの扱いはないよね。


Just like that.「あっと言う間に」
え?っと 言う間も何のためらいもなく「いとも簡単に」やってのけるときに。 指パッチンしながら言うと、雰囲気でます。

<例>
He had patients, like a regular doctor.
 普通のお医者さんみたいに患者も見てた。
And he just stopped?
 急にやめたの?
Just like that.
 いきなりよ。  『ジキル&ハイド

fire 「解雇する」
You're fired. は「お前は首だ」の決まり文句。聞きたかないとは思うけど...。

Be my guest. 「好きにしていいよ」
「どうぞどうぞ」と相手のしたいことを勧めること。だってアナタは私のお客様。お客様は神様でしょ。

【訳】
Frank : 上司として言うが お前は首だ。
Boyd : あっけないんだな。
Frank : 本部長の命令だ。打つ手はない。彼に会いたけりゃ好きにしろ。


上司として言うが お前は「首だ」。と「あっけなく」言い放たれたボイド。 本部長の命令だから打つ手はありません。でも彼に会いたけりゃ「好きにしろ」ってワケで本部長に 会いに行ったボイドは15分署に配属され、黒人警官クラーク(イザイアワシントン)と組んで 警察保管庫からのヘロイン強奪犯を追うことに。

ドジなクラブ・オーナー T.K. (アンソニーアンダーソン)とTVパーソナリティのヘンリー(トムアーノルド)が コミカルな役回り。テーマ曲も歌ってる売れっ子ラッパーのDMXがドラマの鍵を握る男と して共演のアクションムービーです。



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 stick one's neck out
──────────────────────────────────


というワケで本部長に会いに言ったボイド。首をつっこみすぎてるところが
彼のいいとこなんだけどねぇ。



Hinges: Cops like you, police have a bad image everywhere. 
Boyd : You won't pin that on me.
I stick my neck out every day.




┌───────────────────────────────┐
▼ 戦場でうっかり「首を突き出したら」当たらなくてもいい流れ弾に
当たって怪我をする。つまり出る杭は打たれちゃうってこと。だから
おとなしく首はひっこめている方が無難だってワケ。stick one's 
necks out は「あえて危険を冒すようなまねをする」とか「物議を
かもすような言動を取る」と言う意味です。また pin on は何かを
「誰かのせいにする」ことです。
└───────────────────────────────┘

Hinges: 君のような男が警官の評判を下げる。
Boyd : 俺のせいではない。こっちは命懸けで毎日やってるんだ。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 The walls have ears.
──────────────────────────────────


配属された15分署の女性署長マルケイヒー(ジル・ヘネシー)と話す
ポイド。

Carmine: Why did you visit Shaun Rollins?
Boyd : The walls have ears. 
Carmine: I know everything.

┌───────────────────────────────┐
▼ まんまですね。「壁に耳あり」のことわざ。でも障子に目はなさげ。
└───────────────────────────────┘

Carmine: なぜロリンズに会いに行ったの?
Boyd : 壁に耳有りだな。
Carmine: 情報はすべて把握してるわ。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 Don't give me that!
──────────────────────────────────


ボイド刑事が驚きと疑惑の目をむけた男がヒトコト。






━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◎ 今日のポイント 復習しましょ。 ────────────────────────────────── 1. リスク覚悟でやってみよう。Let's ( ) our ( )( ) and try it. ────────────────────────────────── 2. お前は首だ! You're ( ). → 簡単なんだな。( ) ( ) ( )? ────────────────────────────────── 3. やつらは罪を彼のせいにした。They ( ) the crime ( ) him. ────────────────────────────────── 4. 座っても? May I have a seat? → どうぞ。 ( ) ( ) ( ). ────────────────────────────────── 5. 壁に耳あり。 The ( ) ( ) ( ). ────────────────────────────────── 6. ばか言うなよ。 ( ) ( ) me ( )! ──────────────────────────────────

* DVD:特別版/ワーナー・ホーム・ビデオ   * CD:サントラ/東芝EMI

* 原作本:Exit Wounds/ジョン・ウェスターマン/Soho Press



Exit Wounds はお好き?


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数



トミカびゅんびゅんサーキット今までにないスピードでトミカがびゅんびゅん走りまくるサーキットコース。トミカがコースを走り抜ける迫力を楽しむのはもちろん、その他にもピットイン、給油などのアクションや臨場感あふれるサウンドなどサーキットを盛り上げるギミックが満載。 Grand Champ [Explicit Lyrics] [Import] [from US]  DMX 闘犬のように吠える骨太なラップにはデビュー作『It's Dark and Hell Is Hot』(’98)の衝撃こそないものの、そのスキルと攻撃性はファンを裏切ることない高レベルを維持している。