定刻までに仕事を終える | beat the clock
| Four Rooms |
手加減しているのか? | Are you holding back?
| Daredevil |
でかしたぞ | How about that!
| Bonnie and Clyde |
出来心 | Just barge in on a whim?
| Dog Day Afternoon |
できちゃった結婚 | shotgun wedding
| She's the One |
できるだけ早く | as soon as I can
| Domestic Disturbance |
出くわす | run into
| Pi |
手をかして | give me a hand
| The Wiz |
手を抜くな | Don't slack off.
| Bring It on |
手をひけと? | You ask me to back off?
| The Pelican Brief |
手出しをしないの? | You won't lift a finger?
| The Whole Nine Yards |
徹夜で勉強する | I'm pulling an all-nighter. Without that book, I'm dead, okay?
| Scent of a Woman |
出て行け | You're finished here, Lombardo. Take a hike.
| Wild Things |
デートに誘う |
He wants to ask me out on a date.
| One Fine Day |
デートの相手を世話してやる | Who can we fix Ted up with?
| You Only Live Twice |
手にいれたばかりの | brand-new
| Five Easy Pieces |
手短に | in a nutshell |
Sliding Doors |
手も足も出ない | My hands are tied.
| Benny & Joon |
伝線する(ストッキング) | I've got a runner in my panty hose.
| Pretty Woman |
電話を切ったわ |
She hung up. | Hanging up |
電話させてね | Have her call me when she gets back.
| Halloween |
電話帳に番号は載っています | I'm in the book. |
Human Nature |