香港で殺されたことになっているボンドが本部にご帰還。カモフラージュは大成功。 fix up with...で「誰かをあてがう」こと。つまりデートの相手を
見つけて世話してやるという意味です。fix up なら「用意する」「手配する」という意味でも
使えます。
By the way 「話の途中だが、ところで」
【訳】
Penny: ところで 彼女とはどうだったの?
Bond : どの娘だ?
Penny: 中国人よ。私たちが用意した。
女性といちゃついているところで殺されたなんてボンドらしい。でも、後五分あったなら
どんな女性だか分かったのに...と悔しがる?ボンド。そう言えば、タナカにも、知らない女に簡単に
ついていくな...と諭されてましたが、ま、これがボンドのボンドたるゆえん。しゃーないね。
The one thing my honorable mother told me long ago was never to get into a car with a strange girl.
But you, I'm afraid, will get into anything with any girl.
いやぁ、面白かった。『オースティン・パワーズ』を見る前に見なくちゃと思ってた。
随所にパロディシーンのネタを発見。Dr.イーブルならぬ宿敵ブロフェルド(
ドナルド・プレザンス)が登場した時はひっくり返りそうに...(←チト、大げさ?) 姫路城を舞台に
日本人になりきるため忍者の訓練を受け、ステテコに麦わらで背を低く見せるために身を
かがめて歩くショーン・コネリーやヘンテコナ日本に、ちゃっちぃ秘密兵器や基地もこれまた、
楽し。え? ストーリー? そうそう、次々と行方不明になっていく米ソの宇宙ロケット事件の
真相解明のため一度死んだと思わせていたボンドを日本に派遣するってなお話。
ボンド・ガールには浜美枝と若林映子。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> at your service
──────────────────────────────────
日本でまずコンタクトをとったヘンダーソン氏。日本間に通されたボンド。
Henderson: Do come in.
Bond : Mr. Henderson?
Henderson: _At your service_.
Bond : I _believe_ you wanted to ask me some questions.
┌───────────────────────────────┐
▼ 「どうぞなんなりとお申し付けください」と丁寧にいう表現が
これ。
└───────────────────────────────┘
Henderson: どうぞ。
Bond : ヘンダーソンさん?
Henderson: 御意。
Bond : 私に聞きたいことがあるとか。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> Don't tell me (that)...
──────────────────────────────────
ボンドが生きていることを確信したブロフェルドが幹部に詰め寄ります。
Blofeld: Bond is alive.
_Unless_ you killed him, Mr.Osato.
_Don't tell me_ you let him go.
┌───────────────────────────────┐
▼ Don't tell me (that)...は「まさか...なんてことはないよね」
という意味です。そんなこと言われちゃ困るからホントは言わ
ないでほしいのに...でも言っちゃうんだね...ってこと。あらら。
* Unless には「まさかそんなことはないとは思うが」
という意味が含まれます。if not よりも可能性が
低いそうな。
└───────────────────────────────┘
Blofeld: ボンドは生きている。
大里。君が殺さなかったのでなければ。
まさか逃がしたとは言うまいな。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆【今日のポイント】復習しましょ。
──────────────────────────────────
医者のために用意したんだよ。
We had this ( ) ( ) for a doctor.
──────────────────────────────────
テッドだよ。君のために見つけたデートの相手さ。
Uh, Ted. The guy that I ( ) you ( ) ( ).
──────────────────────────────────
ところで、おじいさまは意識を取り戻されましたか?
( ) ( ) ( ), did your grandfather come around?
──────────────────────────────────
いつでもお呼びください。
I am always ( ) ( ) ( ), Sir.
──────────────────────────────────
何か注文でもしない限り伝票は渡せんよ。(ありえんがな)
I can't give you a tab ( ) you order something!
──────────────────────────────────
まさかパンクしたなんて言うんじゃないだろうね。
( ) ( ) ( ) it's a flat tire.
*
DVD/20世紀フォックスホーム
*
CD:サントラ(IMPORT) /Emd/Capitol
*
原作本/Ian Fleming/Penguin Books
*
原作本/イアン フレミング/井上一夫/早川書房
You Only Live Twice はお好き?
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
|