X−MEN2ー
(2003・米) 監督・脚本:ブライアン・シンガー 脚本:マイケル・ドハティ ダニエル・P・ハリス
Jean Gray: I love him.
Wolverine: Do you?
Jean Gray: Girls flirt with the dangerous guy, Logan, they don't take him home. I married a good guy.
見つめ合うジーン(ファムケ・ヤンセン)とウルヴァリン(ヒュー・ジャックマン)。サイクロップス(ジェームズ・マースデン)とウルヴァリンとの間で揺れるジーンの気持ちはどっちにあるの?
flirt with
あーあ、見てられない。人前でいちゃいちゃしちゃって。そう、
これは、異性と「浮気したり、いちゃつく」ことです。
The waitress started to flirt with my boyfriend.
「そこのウエイトレスが私の彼をナンパし始めちゃったのよ」
のように女性からモーションをかけるときに使う表現です。
<例>
Do you think I flirt with Cory?
私がコーリーといちゃついてたと思うの?
『プリティ・ブライド』
【訳】
Jean Gray: 彼(サイクロップス)を愛しているの。
Wolverine: そうか?
Jean Gray: 女性は危険な男を遊び相手にするけれど、結婚相手は別。私は誠実な人と結婚するわ。
プロフェッサーX(パトリック・スチュワート)率いる「X−MEN」は遺伝子の突然変異により超人的パワーや特殊能力を持つミュータント集団。日夜、人間たちと平和共存すべく、巨悪と闘っている彼らだが、その特殊能力ゆえに人間たちに恐れられ迫害されている哀しきダーク・ヒーローだ。前作でミュータント仲間のマグニートーによる人類抹殺計画を未然に防いだ彼らの前に現れた敵は、元陸軍司令官で、ミュータントへの生体実験を噂されている大富豪、ストライカー。彼の恐るべきミュータント壊滅計画に立ち向かう!
> fill up
ウルヴァリン(ヒュー・ジャックマン)がスクールに帰って来たことを
皆が歓迎する中、ジーン(ファムケ・ヤンセン)と微妙な三角関係にある
サイクロップス(ジェームズ・マースデン)は複雑な心境です。
> take chances
おや、前作で幽閉されたはずのマグニートー(イアン・マッケラン)。
なぜ、こんなところに? それはおいといて、ストライカーの悪の本拠地
を目の前に策を練るX-MENたち。自分の出生の謎を知るストライカーに
挑むなら自分が一番とウルヴァリンが名乗り出ます。
Wolverine: I'll go. I have a hunch he'll want me alive.
Magneto : Whoever goes into the dam needs to be able to
operate the spillway mechanism.
What do you intend to do?
Scratch it with your claws?
Wolverine: I'll take my chances.
・【 take chances いちかばちかやってみる 】
この場合の chance は「賭け、リスク」を意味します。冒険だ
けど思い切ってやってみよーってときにどうぞ。take a chance
ともいえます。
* have a hunch (that)...「?という予感がする」
* intend to... 「?する腹づもりである」
* spillway「放水路」
* claw「つめ」体内に埋め込まれた史上最強
の金属アダマンチウム製のつめがウルヴァ
リンの武器。
└──
Wolverine: 俺が行く。ストライカーは俺を殺さないだろう。
Magneto : 誰が中に入ろうとも水路の操作ができなければ
意味がない。どうするつもりだ? そのつめで
ひっかくか?
Wolverine: やってみるさ。
【念には念押し!】今日の復習クイズ!
満タンにして。→ ( )'er ( ).
私がコーリーといちゃついてたと思うの?
→ Do you think I ( ) ( ) Cory?
リチャード・ギア&ジュリア・ロバーツ『プリティ・ブライド』
そんな危険は犯せない。
→ We can't ( ) that ( )!
ジャック・レモン『チャイナ・シンドローム』
俺はいちかばちかかけてみるよ。
→ I'll ( ) my ( ).
|