映画で英会話 TangoTango!!


チャイナ・シンドローム (1979・米)
監督・脚本:ジェームズ・ブリジッス 脚本:マイク・グレイ、T・S・クック


We can't take that chance!


チャイナ・シンドローム

原発で働く責任者ジャック(ジャックレモン)とスタッフは必死の形相。計器の狂いで 実際とは逆の操作をしてしまい、炉心がむき出しになりかけているのだ。


chance チャンス...なんていい響き...でも待てよ。チャンスって あくまで見込みであって確実じゃないのです。この場合の chance は 「リスク」や「危険な賭け」を意味します。

take a chance / take chances は 「リスクはあるけれどおもいきってやってみる」、失敗を覚悟で「いちかばちかやる」 という意味になります。

<例>
Plus, he's out all the costs.So I realized he's taking a chance too.  おまけに経費もいらないんだって。それでわかったの。 これはエドにとっても大バクチなんだってことが。『エリン・ブロコヴィッチ

I don't want to get you sick.Ally,you can't take that chance.  お前を病気にさせたくない。危険なことはやめろ。 『コンテイジョン』

【訳】危険だ。


We gotta dump pressure.「蒸気を抜け」

炉心が水から出る と核燃料熱が耐熱の限界を超え、それを止めることは誰にも不可能になる。 漏れ出 した核燃料は炉を溶かし流れ落ち地球を貫いてチャイナまで達するという。

実際は途中、地下水で冷やされるが、汚染された地下水が海に漏れ出し、環境を破壊していく。 原子炉内で自然にできてしまう放射性物質のうち、セシウム137の半減期は30年 プルトニウム239は24000年。

ニュース・ キャスタのキンバリー(ジェーン・フォンダ)とカメラマンのリチャード (マイケル・ ダグラス)がたまたま遭遇した原発での事故はまさにチャイナ・シンドローム一歩寸前だった。



──────────────────────────────────
> hard hat
────────────────────────── ヘルメット ──


原発の Public Relations 広報担当者の案内で施設をレポートする
キンバリーたち。なごやかに事は進んでいました。


A: If you don't need me for a couple of seconds, 
B: No.
A: I'd like to get your hard hats.


凵P ̄ ̄ ̄ ̄
│ helmet も確かに英語だけど、これは「中世の武士のかぶと」や「フェ
│ ンシングも面」のことを言うそうだ。 まあかぶってもいいけどね。


A:「ちょっと失礼していいなら」
B:「いいよ」
A:「君たちにヘルメットを取ってくるよ」



──────────────────────────────────
> a nice little piece of furniture
─────────────────────── セクシーな女の子 ──

原発事故の様子をこっそり盗み撮りしたリチャード。スクープなのに
TV会社は放送を禁じた。


A: What did you do that for? 
B: They got you, didn't they? A piece of talking furniture. 
Never thought I'd see it.




凵P ̄ ̄ ̄ ̄
│ a nice little piece of furniture はスラングで「セクシーな女の子」
│ という意味だそうだ。ってこと? part of the furniture と言えば、
│ 「家具の一部のように目だたない人や古株」のこと。キンバリーが
│ talking しゃべるのは仕事の上、実際は、おとなしく逆らわない
│ 「おかざり」ってことを言ってるんでしょうね。


A:「どうしてケンカなんか?」
B:「言いくるめられたな 上司の言いなりか」

──────────────────────────────────
> I mean it.
──────────────────────────── 本気だ ──

調査もそこそこに操業を始めようとする会社に、危険を感じている
ジャックは思いあまって、ある行動に出た。


A: Just get out!
B: You can't do this, Jack.
A: Oh, I mean it, Ted.


凵P ̄ ̄ ̄ ̄
│ I mean it. は「そうするつもりだ」という意味で、つまり「マジだ」
│ という真剣な気持ちを言いたいときに使う表現です。


A:「出て行くんだ」 
B:「そんなことお前にはできない」
A:「本気だ テッド」



・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
□【今日のポイント】復習しまショ。
・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

  1. 君はきれいだよ。マジで。

     You're beautiful. I (  ) (  ). 


ケビン・ベーコンが歌って踊る 『フットルース』より

・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

  2. なぜ僕を助けた? なぜそんな危険を冒す?

     Why did you help me? Why would you (  ) that (  )?   



ティム・バートン『PLANET OF THE APES 猿の惑星』 より





・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

* DVD/ソニー・ピクチャーズ  * ミツバチの羽音と地球の回転

DVD関連作品 / ジャック・レモン



The China Syndrome はお好き?


* ? さん(F) いいぞ

あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数



Click Here!
六ヶ所村通信(4枚組) 映画「六ヶ所村ラプソディー」影現場からのレポート [DVD]
監督: 鎌仲ひとみ 東京と六ヶ所村との往復を繰り返し撮影された素材の中から公開された映画「六ヶ所村ラプソディー」。その映画に収まりきらなかった様々なシーンをまとめ、「六ヶ所村通信」シリーズとして贈るドキュメンタリー。
Click Here!
東京原発 [DVD]
役所広司を始め、演技派俳優総出演で贈るパニックサスペンス。東京に原発を誘致しようとする都知事の意向に沿って、大量のプルトニウムを乗せたトラックが東京に向かう。しかし、その道中で爆弾マニアの若者に車をジャックされてしまい…。 原発の現状がわかりやすく描かれている。