映画で英会話 TangoTango!!


ザ・ロック (1996・米)
監督: マイケル・ベイ
脚本:デヴィッド・ワイズバーグ,ダグラス・S・クック,マーク・ロスナー


With all due respect, sir, I'd like certification.
I gave that man my word.


政府のために働けば、監獄から自由にしてやるという約束をメイソン(ショーンコネリー)とかわしたスタンリー(ニコラスケイジ)。 にも関わらずウォマックFBI長官(ジョンスペンサー)は契約書を影で破り捨てた。 利用するだけ利用するつもりの長官にスタンリーがヒトコト。


With all due respect (to)〜「恐れながら」
目上や上司に反論したい。そんな時に最初にヒトコト付け加える表現がコレ。 「あなたのおっしゃることはごもっともですが」 と相手に敬意を表わしつつも反論することができます。 これにはいろいろあって all due の代わりに due, the greatest「最高の」, the utmost「最大限」 も使えるようです。

<例>
With all due respect sir, I have done battle every single day of my life. お言葉ですが、私が戦わなかった日など一日たりともありません。 『マーガレット・サッチャー鉄の女の涙

I mean, for our pride to suddenly be usurped by ...Well, with all due respect, by...by a girl.
突然指揮権を取り上げられては。こう言っては何だが... 子娘に。 『ジャンヌ・ダルク

give someone my word 「約束する」

I'd like = I want の丁寧な表現

certification「保証 証明」


DVD ザ・ロック

本のお買い得情報・バーゲンブック

【訳】
お言葉ですが、きちんと保証してください。 僕はあの男と約束をしたのですから。


英雄的存在の軍人(エドハリス)が政府の対応を不服とし、部下を率いてVXガス搭載の ミサイルを盗み、観光客を人質にアルカトラズ刑務所(通称ロック)にたてこもった。 ここを突破できるのは、唯一脱走経験のある元英国諜報員メイソン だけ。彼の誘導で島に潜入はしたものの海軍特殊部隊はあっけなく全滅。島に残されたのは 化学屋FBIのスタンリー・グッドスピード博士とメイソンだけに。 タイムリミットは40時間。それまでに全てのミサイル解体処理ができるのか。

スリルとサス ペンス満載のアクション・ドラマ。戦闘経験のまるでない弱腰のケイジと迫力のコネリーの 絶妙のコンビが熱い。

 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 > I can live with that.
 ──────────────────────────────────
 ハメル准将とその部下たちの決意は固い。このテロは無残に戦闘で死んだ
 仲間たちへの追悼なのだから。
 
Hummel : You can never again set foot
        on your native soil. Can you live with that?   

Solders: Yes, sir.

  ┌───────────────────────────────┐

  ▼ live with...「耐える」
   「嫌なこともあえて受け入れてそ
      れに甘んじる」という意味で、I can live with that. は、
   うん喜んでいいよ...というような理想的な状況じゃないけれど、
   「おれのほうはそれでもいいよ、大丈夫」という返事になります。

   set foot 「足を踏み入れる」
   新しい土地に「上陸する」
   とか惑星に「着陸する」なんて時にも使われます。

  └───────────────────────────────┘

      Hummel : 二度と祖国へ足を踏み入れることはできん。
        それでもいいか?
   Solders: もちろんです。

  
 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 > Do yourself a favor.
 ──────────────────────────────────
 監獄から呼び出されたメイソン。一筋縄ではいかない彼にFBI特別捜査官
 パクストン(ウィリアム・フォーサイス)も手を焼いています。




  ┌───────────────────────────────┐

  ▼ 誰かに警告を与えるときに使う。Do yourself a favor. 
  は「いいか」と注意をうながす表現。

  └───────────────────────────────┘



             

 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【念には念押し!】今日の復習クイズ!
 ─────────────────────────────────

   お前なんかただの代理にすぎない。You're no more than a replacement.
   おれはそれでも構わんよ。    I (   ) (   ) (   ) that.


  キアヌ・リーブス『リプレイスメント』より。
  

 ──────────────────────────────────

   この家には立ち入り禁止だ。いいな。
   He's never  (   ) (   ) in this house again. Is that clear?

  ダイアン・キートン『電話で抱きしめて』より。
 


 ──────────────────────────────────
  頼むから、一晩ねて頭冷やせよ。
          (   ) (   ) (   ) (   ). Sleep on it.

 ──────────────────────────────────

  お言葉ですが、これはあまりに理不尽です。
        (   ) all (   ) (   ), this is preposterous! 


  トム・ハンクス『フィラデルフィア (1993・米)  』より。
  
   

 ──────────────────────────────────
  彼と約束したんだ。    I (   ) him (   ) (   ).

 




      can live with / setting foot  / Do yourself a favor /
       With due respect / gave my word

* Alcatraz Island / 英語      * Script / 英語 / シナリオを読もう   * DVD:特別版/ブエナ ビスタ    

* CD:サントラ/カッティング・エッジ    * CD:サントラ(IMPORT) /Hollywood



The Rock はお好き?

*? さん むっちゃいい

*siosai さん(M) むっちゃいい 2005/3/1/20:04
もうエド・ハリス渋すぎ!! オープニングが一番好きです!!

*YUMIさん(F) むっちゃいい
アンダーソン隊長が好きです!

*yumiさん(F) すごすぎる
スタンにはまってしまいました!


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数



神の雫  !「そのワインは一人の女性であり“マドンナ”である」雫の父・豊多香が胸を焦がし、手が届くことのなかった女性がいた―。彼女への想いをつづった『使徒』は、気高く黄金に煌めく「出会いのワイン」。 潜水服は蝶の夢を見る 特別版  ぼくは生きている。話せず、身体は動かないが、確実に生きている。 20万回のまばたきで自伝を綴った、感動の実話!