コン・エアー
(1997・米)
監督:サイモン・ウェスト 脚本:スコット・ローゼンバーグ
No weapon on the aircraft. Period.
銃の持ち込みを固く禁じた連邦保安官ラーキン(ジョン・キューザック)。
Period. と話の最後にこれを言われたら、その後どう説得しようと取り合ってはもらえません。
文末につける「ピリオド」と同じく「これで終わり」、もうこれ以上話し合いたくないから
「これで打ち切り」、だからこれ以上ごちゃごちゃ言ってもダメだよ...という
強い拒絶を示す表現です。That's it. とも言えます。
<例>
It was on her cellular. She said it was nothing. Period.
携帯からだ。なんでもないと彼女は言っていた。『レッド・コーナー 北京の二人』
【訳】機内に武器を持ち込むことは禁止だ。いいな。
囚人護送機「コン・エアー」への銃の持ち込みを固く禁じた連邦保安官
ラーキン
の不安をよそに凶悪犯サイラス(ジョン
・マルコビッチ)率いる囚人たち
によってハイジャックは起きてしまった。
たまたまその機に乗り合わせていた元軍人キャメロン(ニコラス・
ケイジ)
は、楽しみにしていたまだ見ぬ娘との再会を一時お預けにしてまで、
悪人達と闘うことになる。
That makes two of us.
キャメロンは輸送機から get off「降りる」opportunity「チャンス」
があったのになぜ降りなかったのか。その意味が figure out「分か
る」なら教えてほしいと、キャメロンの妻(モニカ・ポッター)に
聞くラーキン。一刻も早く家族に会いたいハズなのに...そんな理由
妻にわかるわけありません。
A: It seems that your husband, Cameron had an
opportunity to get off the plane and he didn't do it.
And I was hoping you could
..maybe help me figure out why.
B: That would make two of us, I don't know.
┌─
▼【 That makes two of us. 私も同じだ 】
「それは私にも当てはまる」という意味。君だけじゃない...
そのことに関しては私も「ご同様」、同感ってことです。
figure out「分かる」
はっきりしないことが、くっきり形をなしてくること。
A: ご主人は飛行機を降りる機会があったのに
そうしなかった。それはなぜか、たぶん奥さんなら
その理由が分かるのではと。
B: それは私もあなたと同じ。わからないわ。
Go on.
銃弾に倒れた友の囚人と女性警務官をおいて飛行機を降りれない
キャメロンは苦渋の決断をすることに。
A: Go on.
B: I'm not leaving without you, ( ) you.
┌─
▼【 Go on. さあやれ 】
相手のしていることをそのまま「続けろ」と促すのが、Go on.
です。相手が「話していたら」その話しを「続けて」だし、
何かしようとしていたら「急げ」に。
A: さあ行って。
B: 二人とも置いていけない。
≪POP QUIZ≫ ( ) に入るのは?
お前「も」それからあんた「も」
二人とも置いていけない。
in person
妻と「一対一で」話したとラーキンから聞かされたキャメロン。
この件を解決するまで家族との再会はおあずけです。
A: I spoke to your wife.
B: In person?
A: In person.
┌──
▼【 in person じかに 】
代理等でなく自分自身で「直接」という意味です。
TVなどで見たのではなく「生で」見たときにも使えます。
A: 君の奥さんと話した。
B: 直接に?
A: そうだ。
・I'm not leaving without you, ( or ) you.
否定文だから not A or B で「...も...もない」
【念には念押し!】今日の復習クイズ!
二度とこの家に来ないでくれ。
The point is I don't want you around here. ( ).
彼女のまなざし、彼女の微笑み、彼女の肌、
それが僕のすべてだった。エドワード・ノートン
『ダウン・イン・ザ・バレー 』より
友だちが多いってわけじゃないだろ?君のような人物には。
Not, I suspect, that you have many friends, do you,
Mr. Corso? Your kind seldom does.
そっちこそ。
That ( ) ( ) of us.
『My/9thgate.html (1999 米)』
カティにこの件で直接会いたい。
I need to meet Cutty on this ( ) ( ).
【リスニング・クイズ付】スカッと胸すくサクセス・ストーリー。
ウーピー・ゴールドバーグ『チャンス!』
Give me your hand. 「手を」
Now close your eyes.「目をとじて」
( ) ( ).[さあ」
Step up. 「ここへ」 (一段あがる)
Don't ( ). 「のぞくなよ」
Hold ( ). 「つかまって」
Keep your eyes ( ).「目をとじたままで」
Trust me.「信じて」
All right. Open your eyes. 「さあ目を開けて」
船首で I'm flying!『タイタニック』
*
DVD/パイオニアLDC
*
Transcript 英会話全文を読もう
*
サントラ/カッティング・エッジ
車が空飛ぶ迫力アクション Con Air はお好き?
*KANAさん(F) むっちゃいい
コンエアー!!私これとっても好きでした。二コラスケイジがだいすきなんで。ジョンキューザックも好きデス。ジョンマルコビッチもカッコいいっス!!アクションも激しく、面白かったデス。
*ルーさん(F) いいぞ
スティーブ・ブシュ?ミが、あの少女にナニをするのかと心臓が止まりそうでしたが(笑
ジョン・キューザックも可愛く、俳優を楽しむ映画だと思います。
http://plaza.rakuten.co.jp/mirai/
* むっちゃいい
* むっちゃいい
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
|