業界の重鎮ファロン(イーライ・
ウォラック)が若造フランク(ティム・
デイリー)に忠告を与えます。
That's the way the cookie crumbles.
直訳すれば「そうやってクッキーは粉々になるんだ」という意味。
成功も失敗も時の運。世の中、持ちつ持たれつ。いつも自分の
思い通りに事が運ぶとは限りません。これは、不運に遭った人
に「世の中、そう思うようにいかないものだよ」と諭す時に使う
表現です。
同じ表現に、That's the way the ball bounces.
「そうやってボールは弾むものだ」もあります。
<例>
When my mom left my dad, I accepted it.That's the way the cookie crumbles. Moms leave.
俺の母親が出て行った時、仕方ないって受け入れた。
『スクリーム2』
fire 「首にする」 I'm fired. で「首になった」
spread around「噂などをばらまく、流布する」
If I were you, I wouldn't...
「もし私が君の立場なら...しないんだがね」
婉曲的に「しちゃいかん」という警告。If I were you,が
省略されることも有。
Walter はフランクの働く会社のCEO「会長」です。
【訳】 Frank : 彼女は私が首にした。
Fallon: 私なら、そのことは秘密にするがね。フランク。ウォルターには悪いが、世の中、こうしたものだよ。
投資コンサルタント会社で働くローレル(ウーピー・ゴールドバーグ)。どんなに頑張っても
男性社員に手柄や昇進をさらわれていくのが現実。一念発起で会社を作ったものの黒人女性
と取引きしてくれる人はなし。そこで彼女はパートナーとしてカティという架空の白人男性を
でっちあげる。サリー(ダイアン・ウィースト)という強力な秘書の後押しで、男どもの鼻を明
かしていく。スカッと胸すくサクセス・ストーリー。
*
チャンス! [DVD]
/ポニーキャニオン
*
CD:サントラ [IMPORT]/Polydor
The associate はお好き?
*Jessica さん(?) いいぞ
元気が出るよ。やる気もでるよ。
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
|