映画で英会話 TangoTango!!


ボーイズ・オン・ザ・サイド (1995・米)
監督:ハーバート・ロス 脚本:ドン・ルース


Robin: I had a crush on a woman once,
 when I was 10.

Jane: That's when I had crushes on boys.


実は同性愛者だったジェーン(ウーピーゴールドバーグ)。病院のベットで横たわる ロビン(メアリー・ルイーズパーカー)。ケンカもしたけどお互いに固い絆で結ばれている 二人の最後の会話です。


have a crush on 〜「夢中になる」
誰かに恋をして熱を上げること。どちらかと言えば10代の子たちが「一時的にのぼせる」ような時 に使うことが多いです。

「砕く」という意味の crush。 夢中になりすぎて、周りは見えず、 砕け散るもろさも感じる。でも、その分パワーは強そうだ。

<例>
She had a crush on me.
 彼女は僕が好きだったんだ。
Oh, more than a crush. I think she would have done absolutely anything for you.  夢中だったのよ。あなたのためなら何でもやるでしょう。 『赤ずきん』

I've got such a crush on my boss.
 私、ボスに恋してるの。  『恋のロンドン狂騒曲 DVD

【訳】
Robin: 女性に恋したことが一度。10歳の時だけど。
Jane:その時私は男の子に恋してたわ。


映画「追憶」を見て笑うのはブルース歌手のジェーン。マジで泣くのは生真面目なビジネス・ ウーマンのロビン。それ何?って世代のホリー(ドリューバリモア)は恋多き現代っ子。 境遇も性格も全く違う彼女たちがひょんなことから一緒に旅に出る。

同性愛、HIV、殺人、 妊娠、暴力とそれぞれ悩みを抱えた女性たちが反発しあいながらも徐々に友情を深めていく物語。 監督は『マグノリアの花たち』 のハーバート・ロス。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 > mesh
 ──────────────────────────────────
ロビンの出した同乗者求むの広告に応募したジェーン。青白い顔した女性で
「カーペンターズ」好き。おまけに禁煙車なんてヤだと思ってたのにジェーン
 なのになぜか一緒に旅することに。

Robin: I think I'd be fine.
 I mean, I think our personalities would mesh.

 ┌───────────────────────────────┐
 ▼ mesh「調和する 噛み合い」 
   歯車がきれいに「噛み合え」ば機械はスムーズに動きます。
 人間関係だって同じこと。どうみても噛み合いそうにない二人に
見えるけれど先を急ぐロビンは即決したってワケ。
└───────────────────────────────┘

 Robin: 私はいいわよ。あなたとならうまくやっていけそうだわ。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 > Tell me about it.
 ──────────────────────────────────
途中で拾ったジェーンの友人ホリーと食事をしながら話すロビン。

Holly: Can I have a bite of that?
 It's been a long couple of days. 

 Robin: Tell me about it.





bite は「一口」の意味。友達の食べてるケーキ
 おいしそー。ちょっとおくれ...って時にどうぞ。また bite には
「軽い食事」って意味もあります。Want a bite? で「ちょっと何か
食べる?」と誘う時の表現です。ホリーの暴力恋人から逃げ出して
来た彼女たち。出会ったばかりの3人だけど旅に出てからホント、
いろいろありました。
└───────────────────────────────┘

 Holly: それちょっとくれる? 長い二日間だったわね。
Robin: まったくだわ。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 > And that's that.
 ──────────────────────────────────
旅の途中で倒れたロビン。三人は目的地へ行くのをやめてその土地に住み
着きます。病気のことを知らず遊びに来たママと話すロビン。たくましく
生きてきたはずの彼女の涙に驚くママ。

Robin's mother: I lost him. And Tommy too. And that's that. 
 You just have to let it go, Robin.

 ┌───────────────────────────────┐
 ▼ And that's that. 「それで決まり」
   これで「終わり」「以上!」文句はないよね...ってことです。
   駄々をこねたいときにもどうぞ。

I don't want to do it, and that's that. 
「やらないって言ったら やらないの」 

let go  はなすがままに放っておくこと。
 「忘れてしまおう」という意味です。

└───────────────────────────────┘

 Robin's mother: 私は夫を失った。あなたの弟トミーもね。
 忘れるのよ、ロビン。




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★復習しましょ!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


She had ( ) ( ) ( ) me. 

彼女は僕が好きだった。


★アマンダ・サイフリッド『赤ずきん (2010 米加)』より


──────────────────────────────────


You wanna go get something? 「買い物にでも行くかい?」

Yeah. I mean...yeah. 「ええ 行きたいわ」

( ) ( ) is ( ). See you later.「決ったな じゃあ後で」



ポール・トーマス・アンダーソン『ハードエイト (1996 米) 』より


 ──────────────────────────────────


O-o-hh! Oh, yeah. They told me about her, sir. She's scary.  
   「おうわさは聞いています おっかないと」

( ) me ( ) ( ) .
「確かにそうだね」


★憧れの王子さまは眠ったまま、本物の王子さまはどこ?

サンドラ・ブロック『あなたが寝てる間に… (1995 米) 』より




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

* Transcript / 英語 / シナリオを読もう   * CD:サントラ/MGファンハウス

* ボーイズ・オン・ザ・サイド [DVD] /ワーナー・ホーム・ビデオ



ウーピーの歌うカーペンターズの曲とボニー・レイットの You got itが切ない... Boys on the Side はお好き?

* ごえべえさん(F) むっちゃいい
5年以上前に見たと思いますが、すっごくよかったことが心に残っています。マシュー・マコナヒーが 若くてういういしく素敵でした。http://goebe.cool.ne.jp/

* 雅斗さん(M) むっちゃいい
切ない。けど最後はhappyendでよかった!


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数