ミスティック・リバー
(2003・米) 監督:クリント・
イーストウッド 脚本:
ブライアン・ヘルゲランド
Dave: I saw her, you know.
Jimmy: Saw who?
Dave: Kaitie. I saw at McGill's Saturday night.
Jimmy: You saw Katie Saturday night.
Dave: Never got around to telling you.
バーで飲んでいたらジミーの娘ケィティが姿を現した。彼女がいなくなった土曜の夜のことだ。デイブ(ティム・ロビンス)の話にジミー(ショーン・ペン)の疑惑はつのるばかり。
not get around to ...ing 何かをしようと思ってたけど、ついつい忘れてたとか、忙しくて暇がなかったとか、
実はめんどくさかったからだとか、理由はどうあれ「結局...しない」というときに使います。
「とうとう...しないままだったよ」と付け加えるようにいうときの決り表現です。
<例>
Because they(my parents) died before they told me.They never got around to it.
私に話す前に、両親が死んだから。『ファイナル・カット』
McGill's 名前 + 's で場所やお店なんかを表します。例えば、doctor's なら「医院」grandmother's なら「おばあちゃんの家」。
|
|
|
【訳】
Dave : 彼女に会ったんだよ。
Jimmy: 誰?
Dave : ケイティだよ。土曜の夜にマクギルのバーで会った。
Jimmy: 土曜の夜にケイティに会ったのか。
Dave : 言おうとしたけど機会がなくて。
少年時代は仲がよかったジミー、デイブ、ショーン(ケビン・ベーコン)の3人。だが、デイブの身に起きたあるいまわしい事件以来、疎遠になっていた。25年後、ジミーの娘ケィテイが惨殺されるという事件が起きる。刑事となったショーンが捜査にあたるうち、なんと、容疑者としてデイブが浮上する。刑事、容疑者、加害者の父。幼なじみを再び結びつけたのは、皮肉にも悲惨な事件だった。
・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
get one's head around
・─────────────────────────────────
事件当夜、血まみれで帰宅した彼にいいしれぬ不安を感じていた妻セレス
テ(マーシャ・ゲイ・ハーデン)。少年時代に受けた忌まわしい出来事に
悩まされるデイブはひどく混乱したまま家を飛び出した。
Jimmy: I've got to go out.
I'll get my head around it.
頭が回らなくなっって何が何だかわからない…ンなときは、
get your head around して状況をきちんと「理解」しなくちゃね。
----【訳】--------------------------------------------------------
Jimmy: 出かけてくる。頭を冷やさなきゃ。
・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Now you're talking.
・─────────────────────────────────
家へ向かうデイブに車から声をかけたのは、バルとニックの二人連れ。
雑貨店の店主としてかたぎの生活をするジミーだけど、実はすねに傷持
つ身。いざというときは彼のために人肌脱ぐという仲間には事欠かない。
Val : Hop in. Come on, get in.
Dave: All right. Well, the first round's on me.
Nick: Now you're talking.
そう、それだよそれ! よくぞ言ってくれました。自分がほしいと
思っているものやしたいことなんかを誰かがピタリと言い当てて
くれたときなんかに使うのが、Now you're talking.「そうこなくっ
ちゃ」「いいこと言ってくれるじゃない」ってときにどうぞ。
* Hop in. 「車に乗る」
* round「全員に1杯づつ」
* ... is on me「私のおごり」
----【訳】--------------------------------------------------------
Val : 乗れよ。いいから、乗れよ。
Dave: わかった。最初の1杯は俺のおごりだ。
Nick: 話せるねぇ。
深まる疑惑、混乱するデイブ…そして・・・。
・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
□【今日のポイント】復習しまショ。
1. 結局そこへは行かず終いだったよ。
I've never ( ) ( ) ( ) going there.
2. 次の1杯は僕のおごりだ。
The next ( )'s ( ) me.
かしこまりました。
Got you, sir.
『ゲーム』より
3. 何がなんだか分かんないよ。
I can't ( ) my ( ) ( ) it.
4. デトロイトに行こうぜ。
Let's go to Detroit.
そうこなくちゃ。
( ) you're ( ), brother.
『アウト・オブ・サイト』より
5. ティシャミンゴを通るかい?
You folks goin' through Tishamingo?
ああ、乗れよ。
Sure, ( ) ( ).
『オー・ブラザー!』より
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
*
DVD/ワーナー・ホーム・ビデオ
*
CD:サントラ(IMPORT)/Warner Brothers
*
原作本:デニス ルヘイン/早川書房
*
原作本:Dennis Lehane/Harpercollins
Mystic River はお好き?
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
|