映画で英会話 TangoTango!!


ミスティック・リバー (2003・米)
監督:クリントイーストウッド 脚本: ブライアン・ヘルゲランド


Dave: I saw her, you know.
Jimmy: Saw who?
Dave: Kaitie. I saw at McGill's Saturday night.
Jimmy: You saw Katie Saturday night.
Dave: Never got around to telling you.


バーで飲んでいたらジミーの娘ケィティが姿を現した。彼女がいなくなった土曜の夜のことだ。デイブ(ティム・ロビンス)の話にジミー(ショーンペン)の疑惑はつのるばかり。


not get around to ...ing
何かをしようと思ってたけど、ついつい忘れてたとか、忙しくて暇がなかったとか、 実はめんどくさかったからだとか、理由はどうあれ「結局...しない」というときに使います。 「とうとう...しないままだったよ」と付け加えるようにいうときの決り表現です。

<例>
Because they(my parents) died before they told me.They never got around to it.  私に話す前に、両親が死んだから。『ファイナル・カット

McGill's 名前 + 's で場所やお店なんかを表します。例えば、doctor's なら「医院」grandmother's なら「おばあちゃんの家」。


DVD ミスティック・リバー

DVD:ベストセラー
映画で英会話の本


【訳】
Dave : 彼女に会ったんだよ。
Jimmy: 誰?
Dave : ケイティだよ。土曜の夜にマクギルのバーで会った。
Jimmy: 土曜の夜にケイティに会ったのか。
Dave : 言おうとしたけど機会がなくて。

少年時代は仲がよかったジミー、デイブ、ショーン(ケビン・ベーコン)の3人。だが、デイブの身に起きたあるいまわしい事件以来、疎遠になっていた。25年後、ジミーの娘ケィテイが惨殺されるという事件が起きる。刑事となったショーンが捜査にあたるうち、なんと、容疑者としてデイブが浮上する。刑事、容疑者、加害者の父。幼なじみを再び結びつけたのは、皮肉にも悲惨な事件だった。  




・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
  get one's head around
・─────────────────────────────────
 事件当夜、血まみれで帰宅した彼にいいしれぬ不安を感じていた妻セレス
 テ(マーシャ・ゲイ・ハーデン)。少年時代に受けた忌まわしい出来事に
 悩まされるデイブはひどく混乱したまま家を飛び出した。




 Jimmy: I've got to go out. 
         I'll get my head around it. 

  頭が回らなくなっって何が何だかわからない…ンなときは、
  get your head around して状況をきちんと「理解」しなくちゃね。
   


 ----【訳】--------------------------------------------------------




 Jimmy: 出かけてくる。頭を冷やさなきゃ。




・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
  Now you're talking.
・─────────────────────────────────

 家へ向かうデイブに車から声をかけたのは、バルとニックの二人連れ。
  雑貨店の店主としてかたぎの生活をするジミーだけど、実はすねに傷持
 つ身。いざというときは彼のために人肌脱ぐという仲間には事欠かない。


 Val : Hop in. Come on, get in.

 Dave: All right. Well, the first round's on me.
  Nick: Now you're talking.


    そう、それだよそれ! よくぞ言ってくれました。自分がほしいと
  思っているものやしたいことなんかを誰かがピタリと言い当てて
  くれたときなんかに使うのが、Now you're talking.「そうこなくっ
  ちゃ」「いいこと言ってくれるじゃない」ってときにどうぞ。


           * Hop in. 「車に乗る」
           * round「全員に1杯づつ」
           * ... is on me「私のおごり」


 ----【訳】--------------------------------------------------------
    
 Val : 乗れよ。いいから、乗れよ。
 Dave: わかった。最初の1杯は俺のおごりだ。
  Nick: 話せるねぇ。


          深まる疑惑、混乱するデイブ…そして・・・。

          

・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━




□【今日のポイント】復習しまショ。




 1.  結局そこへは行かず終いだったよ。

     I've never ( ) ( ) ( ) going there.



 2.   次の1杯は僕のおごりだ。
 
     The next ( )'s ( ) me.

    かしこまりました。

     Got you, sir.

 『ゲーム』より



 3. 何がなんだか分かんないよ。

     I can't ( ) my ( ) ( ) it.


 4.  デトロイトに行こうぜ。

     Let's go to Detroit.


    そうこなくちゃ。

     ( ) you're ( ), brother.
   
 『アウト・オブ・サイト』より





 5.  ティシャミンゴを通るかい?

    You folks goin' through Tishamingo?
    ああ、乗れよ。 

    Sure, ( ) ( ).


 『オー・ブラザー!』より






━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

* DVD/ワーナー・ホーム・ビデオ   * CD:サントラ(IMPORT)/Warner Brothers

* 原作本:デニス ルヘイン/早川書房   * 原作本:Dennis Lehane/Harpercollins




Mystic River はお好き?


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数



クローザー <ファースト・シーズン> コレクターズ・ボックス   CIA仕込みの尋問術で容疑者たちの自白を引き出し事件を終結させる“クローザー”が、特殊な殺人事件を次々に解決していく新感覚クライムサスペンス。
愛しき者はすべて去りゆく  デニス レヘイン (著) 誘拐された四歳の少女。麻薬取引の売上を持ち逃げしていたアル中の母親。事件はパトリックとアンジーの予想を超えて暴走していく--。本格ハードボイルド第四弾!