映画で英会話 TangoTango!!


モンタナの風に抱かれて (1998・米)
監督:ロバートレッドフォード 脚本:エリックロス リチャード・ラグラヴェネーズ


I know it's been hit a lot now. I'd like a permission to put him down.


モンタナの風に抱かれて 
put down は病気や負傷で苦しむ動物を殺す「安楽死」のことです。また、この場合の hit は「痛手や 打撃を与える」という意味になります。

【訳】こんな時だけど、安楽死の許可を頂きたいの。


乗馬中の事故で娘グレース(スカーレットヨハンソン)は 病院で片足を切断。そんな中、 怪我で苦しむ愛馬の安楽死許可を求められた母アニー(クリスティン・スコットトーマス) は動揺を隠せません。

I can't deal with this now.
「今は考えられないの」

deal with...「...に対処する」

親友と片足を失い絶望した娘と愛馬の受けた深い傷を癒すため whisperer と呼ばれる馬の心身を癒すトレーラー、トム(ロバートレッドフォード)に、 アニーは全てを委ねる決意をする。

* Script/英/シナリオを読もう  

* DVD/ブエナ・ビスタ  

* CD:サントラ * CD:サントラ

* Book:ホース・ウィスパラー/ニコラス・エヴァンス  

* Book:The Horse Whisperer/Nicholas Evans




The Horse Whisperer はお好き?

*? さん(F) むっちゃいい 2010年1月31日 16:04

*ヒデコジさん(M) いいぞ
退屈な恋愛モノと観る人も多いでしょうが、展開をあせらず、 刺激を求めずゆったりとRobert Richardson(撮影監督) の美しい映像に浸っていれば、 これほど丹念に作られた映画もないなと気づくと思います。61歳のRedfordが 映画にかけた情熱が静かに伝わってきます。結構、好きな映画です。


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数