モンタナの風に抱かれて
(1998・米)
監督:ロバート・レッドフォード 脚本:エリック・ロス リチャード・ラグラヴェネーズ
I know it's been hit a lot now.
I'd like a permission to put him down.
put down は病気や負傷で苦しむ動物を殺す「安楽死」のことです。また、この場合の hit は「痛手や
打撃を与える」という意味になります。【訳】こんな時だけど、安楽死の許可を頂きたいの。
乗馬中の事故で娘グレース(スカーレット・ヨハンソン)は
病院で片足を切断。そんな中、
怪我で苦しむ愛馬の安楽死許可を求められた母アニー(クリスティン・スコット・トーマス)
は動揺を隠せません。 I can't deal with this now. 「今は考えられないの」 deal with...「...に対処する」
親友と片足を失い絶望した娘と愛馬の受けた深い傷を癒すため whisperer
と呼ばれる馬の心身を癒すトレーラー、トム(ロバート・レッドフォード)に、
アニーは全てを委ねる決意をする。
*
Script/英/シナリオを読もう
*
DVD/ブエナ・ビスタ
*
CD:サントラ *
CD:サントラ
*
Book:ホース・ウィスパラー/ニコラス・エヴァンス
*
Book:The Horse Whisperer/Nicholas Evans
The Horse Whisperer はお好き?
*? さん(F) むっちゃいい 2010年1月31日 16:04
*ヒデコジさん(M) いいぞ
退屈な恋愛モノと観る人も多いでしょうが、展開をあせらず、
刺激を求めずゆったりとRobert Richardson(撮影監督) の美しい映像に浸っていれば、
これほど丹念に作られた映画もないなと気づくと思います。61歳のRedfordが
映画にかけた情熱が静かに伝わってきます。結構、好きな映画です。
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
|