映画で英会話 TangoTango!!


推定無罪 (1990・米)
監督・脚本: アラン・J・パクラ / 脚本:フランク・ピアソン


If I were you, I'd roll up my shirt sleeves and get down to that evidence room myself and find that glass.


DVD CD BOOK at Amazon.co.jp 重要な証拠物件であるグラスが紛失してしまい慌てる検察側。 裁判長にもちくりと刺されて冷や汗たらり。それにしてもあのグラスはどこに?


If I were you, は「もし私が君だったら...(でも実際は違うけど)」という仮定の話。 普通なら I was となるところ、仮定法の場合I were, he were, she were,となるのがミソ。

「腕まくりをしたら」次にすることは? ケンカ に 大掃除 、あ、大仕事もだよね。 とにかく「本腰いれて本気でとりかかる」ことを roll up my shirt sleeves と言うそうな。

【訳】私だったら、必死で証拠保管室で例のグラスを探すがね。


不倫関係にあった同僚女性殺害事件の容疑者である、美人検事補が殺害される。 彼女は実は主席検事補のラスティ(ハリソンフォード)の浮気の相手。 被告となった彼に状況は不利になるばかり。無実を晴らす手だてはあるやいなや。 意外な結末にチトびっくり。

* DVD/ワーナー・ホーム・ビデオ   * シナリオ対訳本/スクリーンプレイ出版  

* 原作本 スコット・トゥロー著/文芸春秋   * 原作本(英)Scott Turow 著/Warner Books



人生には思わぬ落とし穴が... Presumed Innocent はお好き?


* こざるさん(女性) いいぞ
小説の方が倍良かったけどね・・・・。

あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数