ある訴訟でそれぞれの発言を判事にたしなめられた二人の弁護士。これがベケット(トム・ハンクス)
とその後、彼の弁護を引き受けることになるジョー(デンゼル・ワシントン)との出会いだった。
go off the deep end「無鉄砲な行動をする 前後の見境をなくす」
「飛び込み台から一番深いところに飛び込む」という状況から考えると
やっぱ「無茶」だと
思われても仕方がないか。
<例>
Ok, that guy, Delmarco, tends to go off the deep end.You be careful.
あの男、デルマルコは危ないところがある。気をつけるんだ。
『ツイステッド
』
【訳】少し行き過ぎですよ。
ベケットは、理想に燃える有能な弁護士。だが、ある日
突然消えた重要な書類にコンピュータのデータ。大事な訴訟を前に大混乱したベケットは
その後すぐ解雇を言い渡された。ゲイでありHIVに感染したことがわかった会社が彼を
解雇するために仕組んだものだった。13キロ減量で臨んだ渾身の演技でトムはアカデミー
主演男優賞を手にしました。
*
Script / 英語 / シナリオを読もう
*
DVD/ソニー・ピクチャーズ
*
CD:サントラ
Philadelphiaはお好き?
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
英語で案内するニッポン ポイントを押さえた実用的な表現が満載。選挙カーからデパ地下、単身赴任の話まで、外国人が気になる今の日本をまるごと紹介。
|
|
|