映画で英会話 TangoTango!!


リプレイスメント (2000・米)
監督:ハワード・ドイッチ 脚本:ヴィンス・マッキュウィン


I can live with that.


You're no more than a replacement.
「お前なんかただの代理に過ぎない」

と叫ぶプロ選手マーテル(ブレット・カレン)に replacement「代理」 だっていいじゃないか「それで十分だよ」とさりげなく答えるファルコ(キアヌリーブス)。 彼らの最後の勝負にかける男の意地をチーム一丸となって見せてくれます。


live with...は「耐える」こと「嫌なこともあえて受け入れてそれに甘んじる」という意味で、 I can live with that. は「おれのほうはそれでもいいよ」という 返事になります。

<例>
 I'll just have to find a way to live with that.
  それならそれでいいさ。  『ヘル・ボーイ

【訳】
それで十分だよ。  


プレイオフ直前のにストに突入したフットボール選手たちの代理選手として、 往年の名監督(ジーンハックマン)が集めたのは、負け犬になり下がっていた元選手 ファルコをリーダーに、足が早いだけが取り柄の男やルールも知らない英国元サッカー選手(リスアイファンズ)。 警官に仮釈放中の男、優秀なプレイヤーだが聴覚障害を持つ男。はては日本人元相撲取り までひっぱり出してのドスコイな、にわかチームにオーナーも唖然。いったいどーなるこの試合?

────────────────────────────────
> Do you want a lift?
────────────────────────────────

プロチームの嫌がらせでひっくり返ったファルコの車を見た
チアリーダーのアナベル(ブルック・ラングトン)。となれば
ファルコに必要なのはもちろん...。

A: You should get some help to turn this back over.
B: Yeah, I was thinking I'd call AAA later or something.
A: Do you want a lift?
B: Yeah, that would be great.




AAA = automobile Association of America「通称トリプルA」

┌───────────

a lift は「車に乗せてやる」ことです。

   Can I give you a lift? とも言います。
a ride でもオッケー。
└


   A: 車を戻すのに助けを呼ばなくちゃ。
   B: ああ、レッカー車でも呼んでもらおうかと思ってた。
   A: 乗ってかない?
   B: 助かるよ。


────────────────────────────────
> Beats me. 
────────────────────────────────

ナンダカ謎の行動を取り始めた我チームに場内も監督たちも唖然。
What are they doing?「何やってんだ?」の質問に答えたのがこれ

A: Beats me. B: Look at it, this way.
It's the first thing we've done together as a team.




「打ち負かす」の beat は「相手を困らせる」とか 問題が難し
すぎて相手を「参らせる」ということ。つまり It beats me.
は「ン...なこと知るか」とか「さっぱりわかん」という意味
になります。ヘンナやり方だけど、チームが一丸となって
    行動する姿に監督は、ひとまず肩をなで下ろすことが
できました。
└


A: わからない。
B: 初めてチームがまとまった。


────────────────────────────────
> pull the carpet out from under you
────────────────────────────────

突然復帰したクォーターバックのマーテル(ブレット・カレン)。
その場を去るファルコに言った彼の気持ちは本当に I'm sorry.
「気の毒に」と思っていると思う? ↓

I think it's terrible what they do to you guys.
They make you believe that you're better than you really are.
Then they pull the rug out from under you.





better than you really are 「実際の自分よりよい」つまり「実力
がある」と make you believe 「信じ込ませ」た。「アマチュアを
おだてといて突然ポイするなんてひどい」って...結局マーテルは
わざわざイヤミを言ったってワケ。みごとな敵役です。







━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆【今日のポイント】復習しましょ。
──────────────────────────────────


   You can never again _set foot_ on your native soil.
Can you ( ) ( ) that?

     二度と祖国へ足を踏み入れることはできん。
     それでもいいか?


   英雄的存在の軍人が部下を率いて人質を取り、
   アルカトラズに立てこもった!
   ショーン・コネリー 『ザ・ロック』(1996・米) より
  


──────────────────────────────────

   Where are we?   ここはどこ? 
Where's Eddie?  エディはどこ?
 ( ) ( ) .     知らないわ。


   妖魔皇帝から誘拐された恋人を取り戻せ!
   ジョン・カーペンター『ゴースト・ハンターズ』(1986・米) より



──────────────────────────────────

   Pull over, Everett.
Let's ( ) that colored boy ( ) ( ).
 

   エヴェレット、車を止めてくれ。
そこの男を乗せてやろうぜ。

   ホメロス一大叙事詩「オデュッセイア」を原作に描いた
   とぼけた味わいがコミカルなロード・ムービー。   
   コーエン兄弟『オー・ブラザー!』(2000・米) より
   




──────────────────────────────────

* リプレイスメント 特別版 [DVD] /ワーナー   * CD:サントラ   * CD:サントラ(IMPORT)



The Replacements はお好き?

* ファンファンさん(M) むっちゃいい
僕はアメフトをしてたんだけど、何か1つでも長所があれば、活躍できる、それがアメフトだと思ってる。それを見事に映画にしているところに胸を打たれました。やっぱり、みんなで何かをなしえるっていいよね。

* ヒデコジさん(M) いいぞ
天文学的な報酬を稼ぐプロスポーツ選手達のストライキ問題が背景にありますが 、爽やかなスポーツミラクルものですね。その昔で言えば、 「アパッチ野球団」、最近なら「少林サッカー」の寄せ集め集団を思い出します。

* ふくみんさん(F) むっちゃいい
キアヌ・リーヴスがすごく好きで、この映画を見たんですが、とっても満足。 さりげなくチームをまとめていくところが好き。彼女に対して、 はじめて積極的な態度を見せたシーンがとっても心情が伝わってきて、いいです。


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数


バイオハザード オペレーション・ラクーンシティ 数量限定無料Dコード(エリートウェポンパック)付き カプコン  ラクーンシティを舞台にアンブレラ社の特殊部隊"U.S.S"と、米政府が派遣した特殊部隊"SPEC OPS"、 バイオハザードで発生したクリーチャーの三つ巴の戦いが始まる! Levi's の新着アイテムをチェックLevi's の新着アイテムをチェック