映画で英会話 TangoTango!!


バグジー (1991・米)
監督:バリーレビンソン


The casino will put Monte Carlo to shame.


DVD CD BOOK at Amazon.co.jpバグジーことベン・シーゲル (ウォーレン ベイティ)はその名を聞けば泣く子も黙るこわーいギャング。お金に無頓着な彼だけど、 夢を追って砂漠に巨大なカジノを作る賭けに出た。


put ... to shame は「赤面させる」とか「面子をつぶす」ことです。本当にこのカジノができれば モンテカル ロも真っ青だけど失敗すれば多額の負債でバグジーを援助してきた者の顔に泥を 塗ることに。ギャングが潰された面子を保つためにすること...と言えばただ 一つ...。

【訳】モンテカルロなんて目じゃないぞ。


ヒロインは実際も超プレイボーイの彼に年貢を収めさせた実妻の アネットベニング。 ギャングものにしては丁寧で実際でも使えそうな会話もけっ こう出てきます。紳士的な会話でにっこり笑いながら、実はスゴイ脅しをかけてい る...まあ、この方がよっぽど恐かったりして。


┌───────────────────────────────
 │> go well with ...
 └──────────────────────── 調和する ──

洋服を選ぶバグジー。上等の服を選んでどこへ持ってくかと思えば
 あらま...。

A: It goes well with the white.
 You can wear any of these with white.
 B: I like the white.
 A: Exquisite combination, Mr. Siegel.
 Bold yet tasteful, as always.

 A:「白にとても合います」
B:「白はいいな」
A:「どれも良い取り合わせです いつも良いご趣味で」

┌───────────
 go well with ... は色や形、また味などの「取り合わせがいい」
って意味です。the white はそこにある「白いシャツ(シャツは
省略)」のこと white は「白いもの全般」をさします。
Exquisite(エクスキジッ) combination 「絶妙な取り合わせ」
bold「大胆」で yet「その上に」tasteful 「趣味が良い」。
つまりベタ褒めしたってワケ。

その人に服が「似合う」って時は
→ It suits you. とか It looks good on you.

 └

 ┌───────────────────────────────
 │> play it by ear
 └─────────────────────── 臨機応変に ──

妻と別れたいバグジーだけど、なかなか言い出せなくてのらりくらり。

Maybe we should just play it by ear for a little bit
 and see what happens. We don't have to settle
 everything in one conversation, do we?

「当分は成り行きにまかせて様子をみるってことで
一度に何もかも決めるってわけにもいかないし」

┌───────────
耳で聞いて楽譜無しで即興で楽器を弾くことから「その場の成り
行きにまかせて柔軟に対処する」ことをこう表現します。また
settle は「折り合いをつける」こと。うまく話がまとまったなら

That settles it. 「それで話は決った!」
└

 ┌───────────────────────────────
 │> I'll be right with you.
 └─────────────────────── すぐ来ます ──

娘の誕生日に間が悪くやって来た仲間たちに右往左往するバグジー。
 結局めったに会わない娘には泣かれたけれど、カジノ計画は
 まとまりました。

A: There's a little matter we have to discuss.
 B: Good, because I got a little matter I want to discuss
 with you. Come on in. Make yourselves at home.
 Pour yourselves a little drink. Be right with you.

 A:「ちょっと話すことがあってな」
B:「ちょうどよかった こっちも話したいことが
入れよ くつろいでくれ お酒も適当にやってくれ すぐ来るから」

┌───────────
 Make oneself at home. は「家だと思ってくつろいで」ってこと
 です。ここで使われている right は「すぐに」と時間を表します。

デザートはいかが?
→ Not right now. Thanks.「今はいいです どうも」

デザートはまだ?
→ Right away.「ただいま(お持ちします)」








◎ 今日のポイント 復習しましょ。     Let's (   ) this one (   ) (   ).   アドリブにしよう。   エイリアンを監視し取り締まる秘密組織でボク、ガンバル    ウィル・スミス『MIBII メン・イン・ブラック2』(2002・米) ──────────────────────────────────  (   ) yourself at (   ). 遠慮なく。   対立する二つのギャングのボスを手玉に    ガブリエル・バーン『ミラーズクロッシング』(1990・米) ──────────────────────────────────     It (   ) well (   ) the room. 部屋にあうわ。   大学時代のルームメイトと再会した女性がほろ苦い思い出を振り返る    マイク・リー『キャリア・ガールズ』(1997・英)

* バグジー アルティメット・コレクション[DVD]/ソニー・ピクチャーズ

* The Man Who Invented Las Vegas/W. R. III Wilkerson




Bugsy はお好き?

* kuniaさん いいぞ 2009年4月20日 15:20
砂漠の真ん中にラスベガスが如何にして誕生したかその経緯が結構、 面白かったです。ウォ−レン・ベイチイはたしかシャ−リ−・マックレ−ンの弟でしたね? 役者姉弟ですね。

* はんどるじいさん むっちゃいい


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数




絶体絶命都市3 -壊れゆく街と彼女の歌- 特典 彼女の歌インナーイヤーヘッドホン付き  都市災害の中で、知恵と勇気と思いやりを駆使して生き抜く、 サバイバル・アクションアドベンチャー「絶体絶命都市シリーズ」最新作がPSPで登場! ワンス・アポン・ア・タイム・イン・アメリカ [DVD]   20世紀初頭、禁酒法時代のニューヨークを舞台に、マフィアからも一目置かれるギャングとなった2人の男の姿を描く映画。出演はロバート・デ・ニーロ、ジェームズ・ウッズほか。