Look who's here.
「おや、誰かと思ったら, これは珍しい」
直訳すれば 「ここに居るのはだぁれ」という意味
だけど、これは思いがけない人物に出会ったときに使う表現。
Look who's talking!「よくもそんなことが言えるわね」
Look what you've done! 「なんてことしてくれたのよ」
なんて表現も。
出所はしたものの相棒のジェイク(ジョン・ベルーシ)は死んじゃったし
、仲間はバラバラ...なんてぐちぐちこぼすエルウッド(ダン・エイクロイド)に育ての親、孤児院の
尼さんがカツを。気を取り直した彼は、他人の迷惑かえりみず、警察やロシア・マフィアに追われても
お構いなしにバンド再結成に東西奔走開始しました。
なんてったって、ブルースこそが俺たちの生きる道!
> Snap out of it!
出所はしたものの相棒は死んじゃうし、仲間はバラバラ...なんて
ぐちぐちこぼすエルウッドに育ての親の尼さんがカツを。
Now, quit your silly moping, pull yourself together
and snap out of it.
めそめそしてないで、しっかりしなさい。
mope「意気消沈してふさぎこむ」そんな暇があったら「立ち直り
なさい」と言う尼さん。pull yourself together も snap out of it
もどちらも落ち込んだ人や元気をなくした人を励ますときに使う
表現。snap は「きびきび行動すること」で out of it の it は
さしずめ your bad mood「落ち込み 不機嫌」ってところでしょうか。
そんな気分 out of「から抜け出して」snap「シャキッとしなさい」
ってことです。
└
> dry white toast
のんきに食事中に警察が乗り込んで来たからさあ大変。
> What's the point?
ガス欠で立ち往生したバンドの面々。「とにかく歩こうぜ」と言う
エルウッドだけど、目的地ははるか彼方。
A: So, what's the plan?
B: We start walking.
C: What's the point? I say we turn around.
the point は「おち」や「要点」のこと。この場合の
What's the point? は「それが何だ? そんなことして何になる?」
つまり「どうせ無駄さ」という批判の気持ちを込めた表現になります。
ま、確かにばかばかしい提案だけれど、そこはそれなんとかなる...
みたい...。だって
This is my calling!
音楽こそが calling「天職」だから。
└
◆【今日のポイント】復習しましょ。
Oh, come on. What's ( ) ( )? そんなことして何になるの?
全身ピンクのブランドに身を包んだ娘が超難関大学を目指す!
リーズ・ウィザースプーン『キューティ・ブロンド』 (2001 米)
Toasted and ( ), on its own, on a plate.
焼いて、バターは抜きで、皿に乗せて。
菜食主義で禁欲的生活こそが長寿の秘訣!
アンソニー・ホプキンス『ケロッグ博士』 (1994 英)
You must ( ) ( ) ( ) this.
もう立ち直らなきゃ。
誘拐され、犯人に育てられていた男の子が家族に戻る
ミシェル・ファイファー『ディープエンド・オブ・オーシャン』 (1996 米)
*
DVD/ソニー・ピクチャーズ
*
CD:サントラ(IMPORT) /Uni/Universal Records
The Blues Brothers 2000 はお好き?
* すごすぎる
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
トワイライト〈1〉 愛した人はヴァンパイア
ラブ&ブラッド! ヴァンパイア・ロマンスシリーズ刊行開始
転校した学校で出会った超美形のクラスメート。だれにもうち解けない彼が、あたしだけには……
なぜ、あたしなの? あなたはいったい何者?
「誓うよ、きみのことは狩らないと……」
|
|
|