映画で英会話 TangoTango!!


ブリジット・ジョーンズの日記 きれそうなわたしの12ヶ月 (2004・米)
監督:B・キドロン
脚本:H・フィールディング, A・デイヴィス,R・カーティス, アダム・ブルックス


Bridget: All right, tiny make-up mistake, But I always have wit and conversation to fall back on.


エリート弁護士マークに誘われて出かけた、法律家ばかりが集まる晩餐会当日。あせって来たらが化粧がめっちゃヘンでびっくりのブリジット。はぁ〜。でも、本番はこれから、これでもれっきとしたジャーナリストなんだから。


fall back on「〜を当てにする」
「〜に頼る」こと。「やむを得ず」って気持ちも入ります。いざとなったらそれを当てにすれば大丈夫。最後の 「頼みの綱」ってカンジでしょうね。でも、その綱もお堅いパーティで 役に立つんだかどーだか。  

tiny「ちっちゃな 些細な」

【訳】
Bridget: いいわ。お化粧はちょっとはずしたけど、私には気のきいたトークっていう大きな武器があるの。


悩みのフルコースでウエイトオーバーになっても、小さな失敗を山のように積み重ねても、自己嫌悪の海に溺れても、わたしは立派に生きていける!

出版社に勤務する32歳の独身OLを演じるレニー・ゼルウィガーが大奮闘の 『ブリジッド・ジョーンズの日記』のその4週間後を描いた続編。セクシー上司(ヒュー・グラント)に粉かけていたブリジットも、愛するバツイチ弁護士マーク・ダーシー(コリン・ファース)と出会え、幸せ一杯のハズ。なのに、なぜこんなに騒動ばかり起こるのか。結婚まで、あと一歩と思いきや、それは茨の道だった。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 butter up
───────────────────────────────
仕事中だとも知らず嫉妬心から押しかけて、マークの同僚の前で
 赤っ恥をかいたブリジット。それでも優しいマークの言葉に
 メロメロなのでありました。


Mark : I'm just disappointed
       I can't take you home this instant.
Bridget: What about all those lawyers?
Mark : Oh, Plenty of time to butter them up
       at the Law Council Dinner next Friday.
       Do you want to go?

 【 butter up ご機嫌を取る 】

  パンにバターをつけちゃうことは、「取り入ろうとする」とか
  「よいしょする」って意味になるんだと。「ゴマをする」こと。
   これは、普通の食パンにバターをつけることで、見栄えや
  味をよくすることから来た表現。相手に良い印象を与える
  ためなら、バターでもジャムでも塗っちゃえ、塗っちゃえ。

  だけど jam up ジャムだと「台無しになる」みたい。
  なぜでしょう。

  食べ物を使った表現を知りたいなら「Food Idioms」↓
  
  
               this instant 「今すぐ」
              be disappointed 「落胆する」


【訳】---------------- 



Mark : 残念だよ。今すぐ君を家まで送って行けなくて。
Bridget: 同僚の方々は?
Mark : 来週の晩餐会でご機嫌をとるさ。
行きたいかい?

   I'd love to.「行きたいわ」なんて答えたブリジット。

   しか〜し、この晩餐会でもっと赤っ恥をかく羽目に。
   ありゃりゃ。




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 Sleep tight.
───────────────────────────────
 ありゃ? まさかのまさか、マークが浮気〜っ! 留守電から流れて
 くる同僚女性レベッカの声に怒り心頭のブリジット危機一髪!
 
Rebecca: Anyway, look, maybe give me a ring
         when you get back.
         I thought pop round for a nightcap.
         But I suppose that's a silly idea.
         Bredget's probably there.
         Sleep tight.

 【 Sleep tight. ぐっすり眠れ 】

  ぐっすり眠るためには、ベッドにロープをはってその上にマット
を置き、でもってもう一度寝る前に tight「きつく」縛り直せば
完璧...ン...でもいつの時代のお話し? そんなこんなでこの言葉
生まれたそうな。

Anyway「ところで」話題の転換にどうぞ。

       look「ねえ聞いて」相手の注意をひきつけるときに。

       give me a ring「電話ちょうだい」

       pop round for...「...にひょっこり立ち寄る」

       nightcap「夜寝る前に飲む酒、寝酒」


【訳】---------------- 

  Rebecca:ところで、ねえ、戻ったら電話してね。
      寝る前にお酒でもどうかと思ったんだけど
      でも、それってバカみたいね。
      ブリジットがそばにいるんでしょう。おやすみなさい。

             


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【念には念押し!】今日の復習クイズ!
─────────────────────────────────
  

◇ 褒めすぎですよ。
Oh, no, you (   ) me (   ).


  この世で自分はなんとちっぽけな存在だったんだと
  今さら気付いた哀愁漂う親父をジャック・ニコルソンが好演
  『アバウト・シュミット』より


─────────────────────────────────


◇ヤツは君の助けを当てこんでるのさ。
    He (  ) (  ) (  ) your helping.


─────────────────────────────────


◇電話をくれ。番号は555-4329だ。
    (   ) (   ) a (   ). I'm at 555-4329.

  ジム・キャリーが怖いストーカー男に『ケーブル・ガイ』


─────────────────────────────────


◇では、みなさんまたお会いしましょう。ぐっすり眠って。
 We will see you all again. (    ) (   )!


  ドロシー(レニー・ゼルウィガー)を連れて会社を去る
  ジェリー(トム・クルーズ)『ザ・エージェント』
 


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━



* DVD/ユニバーサル・ピクチャーズ   * 原作本:英語  

* 原作本日本語   * CD:サントラ [IMPORT]



Bridget Jones: The Edge of Reason はお好き?

*ごえべえさん (F) いいぞ 2006/4/22/16:23
ブリジット、第二作はまだ見てません。tiny mistake make-upはいつもかも? (笑) 見てみます! 
http://upsilon-y.coom/


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数



イギリス英語日常英会話Total Book CD book  現代の生のイギリス英語を構成する、多くの<イディオム><フレーズ><スラング>などを<身につける>ための本。 ブリジット・ジョーンズのように生きる英語のことば  億万の幸せのチャンスがあるかもしれない言葉を紹介。仕事でとても大切なことがある日も、決めるデートの時でも、It’s my day.日本語も英語も声に出してください。毎日がハッピーでWay to go!