映画で英会話 TangoTango!!


ザ・エージェント (1996・米)
監督・脚本:キャメロンクロウ


Roll with the punches.
Tomorrow is another day.


ボクシングのパンチをまともにくらっては、いくら体が あっても持ちません。もし打たれても、打たれる方向に体を roll して衝撃を緩和して 生き延びる。ビジネスだって同じこと。失敗も苦難も「うまくかわして」 生きていこう。 明日は今日とは違うまた別の日。

<例>
 Roll with the punches.  
  運にまかせよう。  『ジュマンジ

Tomorrow is another day.は 「明日は明日の風が吹く」のことわざ。「風と共に去りぬ」の スカーレットが言ったセリフとしても有名です。

会社は首、一文なしの上、 彼女になぐられさんざんな、スポーツエージェントのジェリー(トムクルーズ)だけど、ア メフト選手のロッド(キューバグッティング・JR)とスクラム組んで起死回生をかけ、立ち上がっ た。

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
  Sleep tight!「ぐっすりねむれ」
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

ぐっすり眠るためには、ベッドにロープをはってその上にマット
 を置き、でもってもう一度寝る前に tight「きつく」縛り直せば
完璧...ン...でもいつの時代のお話し? そんなこんなでこの言葉
 生まれたそうな。

 We will see you all again. Sleep tight!
 Let's see how they do without us.


たった一人について来てくれると言ったドロシー(レニ
・ゼルウィガー)を連れて会社を去るジェリーの
最後のセリフです。

あ、「ぐっすり」は soundly も使えます。





┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
  boil down「要約する」
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

スポンサーもつかず、落ち目ぎみなロッドだけどそれがどーした。

Okay, I understand. I'll boil it down for ya.
Fuck Reebok. All they do is ignore me...

「ずばり言ってやるよ
 ブランド(Reebok=スポーツ靴の商標)
なんてくそくらえだ 皆無視しやがって」

・boil down ぐつぐつ煮詰める、煎じ詰めれば
┗━━━━━ 明らかに見えてくる 大切なこと。



┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
  get rid of...「追い払う 取り除く」
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

I'm not letting you get rid of me.
「僕を追っ払おうったってそうは行かない」



 大成功を収めたジェリー。ずっと支えてくれたドロシーと
 喜びを分かち合いたいと別居中の彼女の元へ押しかけた。

 

君が僕を「完全にする」は、ロッドがノリノリで言う
Show me the money.と同じくこの映画のキメせりふ。
これでC・グッディング・Jrは助演男優賞をゲット
しました。胸すくサクセス・ストーリー!

 



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ◆【今日のポイント】復習しましょ。
──────────────────────────────────

ちょっと、私はもうお払い箱ってワケ?


   What, are you trying to (    ) (    ) (    ) me?


 
  ダメに生きる それが何か?

  ソーラ・バーチ『ゴーストワールド (2001・米)』 



 ─────────────────────────────

運にまかせよう。

  (    ) (    ) the punches.  


  
  次々起こる奇想天外な出来事に街中 大パニック!ゲームは怖い

 ロビン・ウイリアムス『ジュマンジ (1995・米)』 




 ─────────────────────────────

* Script / 英語 / シナリオを読もう   * ザ・エージェント [DVD] /ソニー・ピクチャーズ

* Jerry Maguire [Illustrated] (ペーパーバック) /Cameron Crowe (著)   * CD:サントラ



一緒に叫ぼう! Show me the money! ... Jerry Maguire はお好き?

* blue さん(F) むっちゃいい
Ohtakeさん!リスニングは"I love you. You, complete me."と言っていますよ。

* ohayo さん(M)
you complete me ですよ。 最初の方の伏線で、エレベーターの中のカップルが手話でやっているのをみてレニーゼルヴィガーが手話を知っててととむくるーずに話してました。 この映画好きなので何度もみました^^

* Ohtake さん(F)
リスニングしてみたら、I love you. Do you? Complete me. と聞こえます。 この場合は「君が僕を完全にする」ではなくて、Do you? と聞いた (しかもセンテンスは不完全のまま)私に対して、I love you, too. と言って 「完全な状態にしてくれ」ということでしょう。だから意訳して「愛してるって言って」 あたりが妥当だと思いますよ。

こんにちは! Ohtake さん。いつもアドバイスありがとうございます。 確か、別居状態だったドロシーの元へジェリーがやってきて一人だと不完全だ。 つまりさみしいと切々と訴えた後に言った一言だったと。 Do you? ではなく、You complete me. 「君が僕を完全にする(君なしではいられない)」 だと思うのですが、いかがでしょう?(お)

子持ちのドロシー (レニーゼルヴィガー)への愛の言葉は 名セリフ。「オースティン・パワーズ2」でもパロられてました。リスニングは右下のYou tube の映像で聞いてください。


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数



[リーボック] EASYTONE GO OUTSIDE Reebok(リーボック)  リーボックの女性のための究極エクササイズシューズ。カロリー消費を高め、足や体幹を鍛えることを可能とする新たなクッショニングコンセプト。ソールに搭載されたバランスポッドが、歩くたびに自然にバランスをとろうとする状態を作り出し、足の筋肉を鍛えてくれるます。空気が注入されたソフトなクッションがポイント。デザイン性も高く、デイリーユースに取り入れたい一足。 ワルキューレ プレミアム・エディション [DVD] 非人道的なナチス政権の反乱分子となったあるドイツ人将校によるヒトラー暗殺計画の顛末をスリリングに描く。共演はケネス・ブラナーほか。