映画で英会話 TangoTango!!


アビス (1989・米)
監督・脚本:ジェームズキャメロン


As long as they're hold the pink slip, I go where they tell me.


給料3倍につられ、海軍の仕事を引き受けたりしてなんたることと怒るリンジー (エリザベス・マストラントニオ)に バド(エド・ハリス)がヒトコト。


給料袋を見たら slip「紙切れ 伝票」が一枚。そこに書かれ た通知にギクリ。「解雇」を知らせる slip の色がピンクだったことから、「解雇通知」 のことを pink slip と言うようになったそうな。get the pink slip って言うとご想像通り「首になる 」に。会社が pink slipを握ってる限り、彼らの言うことに従うというバドのセリフでした。

【訳】俺は社員だ。命令には従う。


座礁した原子力潜水艦 の調査に向かわされたバドらクルーたちが遭遇したのは恐怖と神秘の世界。キャメロン ならではの壮大なスケールで描く「未知との遭遇深海」編。


> bum a ride 「ヒッチハイクする」 元妻リンジー(メアリー・エリザベス・マストロラント ニオ)の出現に驚くバドを尻目に彼女は意気揚々。 I managed to bum a ride on the last flight out here. 「ここへの最終便にかろうじて乗ったの」 ┏━━ ┃ bum は「ただで手に入れる」ことなので ▼ bum a ride は当然「ただ乗り」になります。 誰かに「せびっ」たり「たかっ」たりする って意味。 My son's always bumming money from me. 「息子に金をせびられどうしだ」 なぁんて時、オトウサンはつらいね。
> figure out 「解決する」 戦争でも起きそうな一触即発 の雰囲気ただようニュース を見たクルーの一人は陰謀だぁと大騒ぎ。それに対して リンジーがヒトコト。 Figured that out for yourself, did you? 「おおげさね」 ┏━━ ┃ 「おおげさね」って言ってますが、figure ▼ out for oneserf は「自分で答えを見つけ る」こと。この場合の彼は自分勝手に陰謀 だと解釈し空想をどんどん膨らませてるっ てワケ。ま、もしそれに裏付けでもあるの なら、 That figures.「それなら納得ね」 って膝の一つもポンっと叩けるんだけどね。
> take steps 「方策を講じる」 海軍のコフィー大尉(マイケル・ビーン)はとんでもない ことを進行し始めた。 We can't trust them. We may have to take steps. We're gonna have to take steps. 「彼らは信用できない 準備を続けよう 次に進むんだ」 ▼ 同じ「しなくちゃ」でも have to は「義務」 must は「強い自分の意志」を示します。 人に言われてするなら I have to 自から 必要性を感じてするなら must かな。 may で「許可」して going to で「始める」 ことを決めたようす。強い義務感が嵩じて 行き過ぎる軍人の悪例。

* DVD:完全版/20世紀フォックス   * CD:サントラ  輸入版



The Abyss はお好き?


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数



アバター [初回生産限定] [DVD]  22世紀、人類は地球から遠く離れたパンドラで <アバター計画>に着手していた。この星の先住民ナヴィと人間のDNAを組み合わせた肉体 <アバター>を創ることで、有毒な大気の問題をクリアし、莫大な利益をもたらす鉱物を採掘しようとしていた。 Battle Angel Alita Yukito Kishiro 「空中都市・ザレム」に支配される地上世界。クズ鉄町に住むサイバネ医師・イドは、瓦礫に埋もれていた少女を見つけ、ガリィと名付ける。ガリィの中には「戦う血の記憶」が眠っていた…!! キャメロン監督が映画化予定の原作漫画「銃夢」の英語版。