映画で英会話 TangoTango!!


パーフェクト・ストーム (2000・米)
監督:ウォルフガングペーターゼン


For god sake, don't go. I'll moonlight, I'll sell the car. We'll work nights, weekend. Whatever it takes, little by little, we'll put something away.


DVD行かないでという妻(ダイアンレイン)の制止を 振り切って漁に乗り出したボビー(マーク・ウォールバーグ)。


moonlight 「夜のバイトをする」
月明かりの中、働くこと。必ずしも夜間に働かなくても、「副業」全般を意味します。 夜を裏の世界に例えて、暗躍するという意味もあり。

<例>
Well, he moonlights as a low-level enforcer.  小遣い稼ぎのつもりさ。  『バットマン ビギンズ

put away 「必要な時のためにとっておく」
お金なら「貯金する」だし、時間なら「空けておく」、 大事なものは「しまっておく」。

【訳】お願いだから行かないで アルバイトもするし車だって売る 二人でがんばれば 少しづつ貯金だってできるわ。


不調続きの中、やっとあてた大漁なのに肝心の製氷機が駄目に。 このせいで早く帰港したい マグロ漁船のクルーたちが無謀にも嵐に突っ込むという 無茶をしてしまうことに。

でもまさかこの嵐が ただの嵐じゃなく今だかつて気象学者が見たこともない、まさにパーフェクト・ストームと 呼ぶにふさわしい史上最悪の巨大な嵐だったとは。 CGによる大迫力の嵐に圧倒されます。

* CD:サントラ * 輸入版/¥1,969  

* CD-Book/Sebastian Junger  

* 原作本/Sebastian Junger



The Perfect Storm はお好き?


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数