hang は「正しいやり方」とか「コツ」を意味します。 get the hang of...は「コツをのみこむ」こと。hang の代わりに knack でも同じ意味になります。
「すぐにこつをつかみますよ」だから大丈夫と誰かを励ましたかったら、
You'll get the hang of it.
お、もしかして自分って才能あるかも。コツをつかめたてきたら、
I'm starting to get the hang of it.
やったー!ついにコツをつかめたら、 I've got the hang of it.
<例>
Do you know that I think I'm beginning to get the hang of this flying business.
宇宙旅行のよさが分かり始めてきました。
『スター・ウォーズ 3/シスの復讐
』
【訳】慣れさえすれば あなたもいい母親になりますわ。
バ
リバリのキャリアウーマンJ.C.(ダイアン・キートン)に残されたイトコの遺産はな
んと生後13ヶ月の赤ちゃんエリザベスだった。あなたしかいない...と言われしぶしぶエ
リザベスを引き取ることにしたけれど母親ってホント大変。コツをつかめばって言われても
ねぇ...。
> come up with... 考え付く ──
...を思い付く...新しいアイデアを発案すること。
I can't believe nobody's come up with this before.
Gourmet Baby Food. Fabulous idea.
「今まで誰も考え付かなかったなんて
グルメのベビーフード すばらしいわ」
田舎暮らしに嫌気がさしていたJ.C.だけど、エリザベスのために
作った離乳食が馬鹿売れで超ごきげん。カントリー・ベビー社を
設立しちゃいました。
> water under the bridge 過去のこと ──
河の流れのように流れ去ってしまえば後はもう「どうにもならない」
すべては「過ぎ去ってしまったこと」という意味に使います。
I assured him that you were a big girl now
and that what happened between us is strictly
water under the bridge.
「君は大人だし過ぎ去ったことは水に流して
くれるだろうとヒューズを説得したんだよ」
カントリー・ベビー社を莫大な金額で買い取ると提案してきた男は、
かつてはJ.C.の部下だったヒューズを昇進させJ.C.を会社から
追い出した社長サマ。お金を積めばオッケーが出るとでも思って
そうな安請け合いって気もしないではないけれど。
--- assure「核心を持って断言」したり「請け負う」こと。
--- strictly 「断固として」
> be seeing 付き合っている ──
大きな仕事を捨て rat race「出世争い」から一抜けることに
したJ.C. の人生は一人のカワイイ赤ちゃんの出現でコロっ
と変わっちゃったようです。
*
DVD/20世紀フォックス・ホーム・エンターテイメント
*
シナリオ対訳本
Baby boom はお好き?
* migさん (F) むっちゃいい
このころのダイアン・キートン一番いいね。
* 赤ちゃんさん いいぞ
いいぞいいぞいいぞ〜
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
|