映画で英会話 TangoTango!!


ボーン・スプレマシー (2004・米)
監督:ポール・グリーングラス 脚本:トニー・ギルロイ


Bourne: Why are you trying to frame me?
Nicky: I'm only here because of Paris. Abbott..
Bourne: Who's Abbott?
Nicky: Conklin's boss. He shut down Treadstone.


DVD ボーン・スプレマシー 前作で知り合ったマリー(フランカ・ポテンテ)とインドで幸せな生活を送っていたジェイソン・ボーン(マットデイモン)だが、突然襲う不幸。殺人者としての汚名を着せられた上、何者かに命を狙われる羽目に陥ったボーンは、厳重な警備の中、おとりにされた、かつての同僚ニッキー(ジュリア・スタイルズ)をまんまと連れ出し、問い詰めた。


frame「ぬれぎぬを着せる」
フレームっていうと骨組み作って枠にはめること。これが、人も組織に とって都合のいいように無理に枠にはめちゃうとこんな目に。

<例>
I've been framed.
 誰かの罠よ。  『チェーン・リアクション

because of 〜「〜のせいで」

<例>
He said that I just wanted everybody to feel sorry for me because of Daddy.  パパのことで同情されたいんだって言われた。  『THE 4TH KIND フォース・カインド

Treadstone  ボーンは、CIAのトレッドストーン計画によって殺人者として 訓練された。コンクリン(クリ ス・クーパー)は提唱者。


DVD:ベストセラー
映画で英会話の本

【訳】
Bourne: なぜ俺を陥れる?
Nicky: 私はパリにいたから来ただけよ。アボットが・・・。
Bourne: アボットとは何者だ?
Nicky: コンクリンの上司。彼がトレッドストーンを閉鎖したの。


内部調査中CIAの女性諜報員パメラ・ランディ(ジョーン・アレン)はボーンの存 在を知る。ベルリンで起きた殺人事件の容疑者とされたことを 知ったボーン。記憶を失い、追い詰められた男は、殺人兵器と して訓練された本能を頼りに、自らの汚名をはらすべく、CIA を挑発するかのようにドイツへと向かう。彼を待ち受けている のはいったい何なのか。自分自身を失った男の孤独と闘いをス リリングに描いたアクション・サスペンス。

* DVD/ユニバーサル・ピクチャーズ・ジャパン   * CD:サントラ

* 本/The Bourne Supremacy /Robert Ludlum/Bantam Books

* 本/The Bourne Identity/Robert Ludlum



The Bourne Supremacy はお好き?

*☆ さん (F) つまんない 2005/8/16/12:16
つまんなかった。どんな話だったかも覚えてないぐらい。。。ァクションが好きな人にゎいいかも。

*ごえべえ さん  ま、こんなものか 2005/7/12/ 21:13
ボーン・スプレマシー」前作ほどではなかったですが、まだあと一作あるらしいので、それは、やっぱり、見ようと思ってます。frameにそういう意味があるとは、知りませんでした。http://upsilon-y.com/


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数