映画で英会話 TangoTango!!


キャッチ・ミー・イフ・ユー・キャン (2002・米)
監督:スティーヴンスピルバーグ  脚本:ジェフ・ナサンソン


Carl: I know it's a long shot, sir. but if we track him from Madrid, sir. we could still catch him.

Agent: I'm sorry, Carl, if you couldn't catch him here you're not going to catch him there.


DVD キャッチ・ミー・イフ・ユー・キャン 天才詐欺師フランク・W・アバグネイル(レオナルド・ ディカプリオ)を執拗に追う捜査官カール・ハンラティ(トムハンクス)。 何度も逃げられたけれど、今度こそとスペイン行きを願い出たのですが・・・。


It's a long shot.「見込み薄だな」
遠くにいる獲物を銃で当てるなど至難のワザ。ほとんど不可能だよね。だから a long shot は 当たれば大きいけれど、実際は成功する見込みがほとんどない「大博打」を意味します。

「うまくいくとは思えないから、やめておきなよ」と忠告するときにどうぞ。 でも、もしうまくいったら、それこそ「大穴」。だからやりがいはあるんだけどね。

track「追跡する」

【訳】
Carl: 確実とはいいがたい。でも、マドリッドからの足取りを追えば捕まえられます。
Agent: こっちでも捕まえられなかったのに、向こうで捕まえられるわけがない。


1960年代に世界中を騒がせた実在の天才詐欺師フランク・W・アバグネイル。両親の離婚のショックがいやされないまま16歳で家を飛び出した彼は、パイロットに医師、弁護士と姿を変え、小切手を偽造しわずか数年で400万ドルを荒稼ぎ。そんな彼を執拗に追うFBI捜査官カール・ハンラティは顔の見えないその犯人がまだ子供だと気づき、いつしか彼を保護したい気持ちにかられていく。










a bite ・─────────────────────────────────  ギクッ。突然現れた、カールにギクリ。この期におよんで言い逃れに懸命。  でも、もう騙されないぞ。 Frank: Are you hungry? Do you want a bite? ┌─────────────────────────────┐ ・【 a bite 軽い食事  】    a bite「ひとかじり」はささっと取る「軽い食事」を意味    します。反対に「まともな食事」のことは a square meal と    言えます。            └─────────────────────────────┘ Frank: 腹すいてないか? 何か食べるか? ・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ What's the difference? ・─────────────────────────────────  小切手の偽造やパイロットになりすますことはできても、これだけは  わかりません。一体どうやったんだ?とフランクに聞くカール。   Carl : You know what I could never figure out?       How did you cheat on the bar exam in Louisiana? Frank: Why? What's the difference? ┌─────────────────────────────┐ ・【 What's the difference? それがどうした?  】   あれこれごちゃごちゃ言ったところで「どっちみち同じこと」   もう、過ぎたことなんだし、答えがどうあれ、どっちだって   あんたにゃ関係ないことじゃないか・・・という投げやりな表現です。   「どこに違いがあるというんだ? (どこにも違いなんかないのに)」   と反語的な意味でよく使われる表現です。 What difference does   it make? ともいいます。          * figure out「理解する」「わかる」          * cheat on「だます」「カンニングする」              * exam = examination「試験」            * bar 法廷の傍聴席を仕切る「手すり」を差します。            「弁護士になる」は go to the bar だって。            酒場に行っちゃいそうだよね。         └─────────────────────────────┘ Carl : ずっと気になってたんだが、ルイジアナの司法試験を        どうやってパスしたんだ? Frank: どうだっていいだろ。 ・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ □【今日のポイント】復習しまショ。   1. 見込みがないのはわかってるけど、     できるだけのことはやってみるよ。      I know it's ( ) ( ) ( ),   but I'll do what I can on my own.   2. 弁護士にはなりそこなったよ。      I never took ( ) ( ).   3 あなたのダンスが好きなのか あなたが好きなのか どっちだって同じでしょ. Maybe I like the way you dance, maybe I like you. ( ) ( ) does it ( )? 『ショーガール (1995 米) 』より            4. 数学の試験をカンニングしたんだ。      I ( ) ( ) math exam. 俺もやっちゃった。      So did I.      5. 何か軽く食べない?      How about ( ) ( )? ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

* DVD/ソニー・ピクチャーズ/ユニバーサル   * CD:サントラ/ユニバーサル

* 原作本:Frank, Jr. Abagnale/Bantam Dell Pub Group

* 世界をだました男:フランク・アバネイル/新潮社



Catch Me If You Can はお好き?

*J anuary さん(?) いいぞ
ストーリー展開がよかったと思う。一回目見たときはイマイチつかめなかった部分があったけど、二回目のあとはコメディとシリアスがマッチしたいい映画だと思った。レオ様などのキャストもすばらしかった。

*tommy さん  むっちゃいい
奥さんに逃げられてしまったお父さんが息子の前で強がりながら奥さんを待っていたこと、息子が詐欺師だと薄々気がつきながらも言わなかったのはどうゆう心理かなど映画が終わってからもいろいろ考えさせられました。トムハンクスが演じる刑事の人間的な一面などストーリー以外にも楽しめました。


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数




カーニバる? ナオト・インティライミ、常田真太郎、大久保薫  ウルトラポジティブお祭りソング!その挙げた手はおろさせない! 太陽と月に背いて  19世紀のフランスを舞台に2人の天才詩人ランボーとヴェルレーヌの危険な愛を描いたレオナルド・ディカプリオ主演で贈る人間ドラマ。