ロック、ストック&トゥー・スモーキング・バレルズ
(1998・英)
監督・脚本:ガイ・リッチー
a: Tomorrow's the pay and
mum's the word . I can't have that, can I, Baz?
b: No you can't.
いよいよ期限は明日。そこで借金取り立て屋の出番ってワケ。でもその頃4人組みはとんでもない騒動にまきこまれつつあったのですが...。
have 「...するままにさせておく」I won't have any talking.
「もうおしゃべりは許さんぞ」のように否定的に使います。
mum's the word
「他言無用」とか「内緒だよ」と言いたいときのきまり文句です。
シェイクスピア の
King Henry VI ヒューム神父のセリフ
Seal your lips and give no words but mum.
が語源だそうで。この mum 「無言」はお母さんのことではありません。
(イギリスでは ママ は Mum アメリカなら Mom )
Seal your lips 「唇を閉じて」 しゃべろうとすると
Mmmm 「んー」 というハミングするときの音しかでません。
つまり、この mum は Mmmm という音のことをさすそうな。
また quiet as a mummy 「ミイラのようにおとなしい」の「ミイラ」にも通じる。確かに無口だ。。。
イギリスに古くから伝わる劇に mumming play という仮面をつけた無言劇があり
そのパントマイムの役者を mummer と呼び、
パントマイムを「演じる」ことを イギリスでは mum といいます。
確かに彼らも無口だ。。。関係ないけど、チャップリンもイギリス出身。
【訳】 a: 期限は明日だがまだ何も言ってこない。ほっとくわけにはいかんだろう。 b: もちろんです
ロンドンの下町で暮らす幼なじ
み4人組が、コワーイギャングとカードで作った50万ポンドの debt 「借金」を返済するためにしたこと
は、あっちのギャングにこっちのギャング、あっちの手下にこっちの手下と千々乱して混線さ
せちゃった。 終わりよければすべてよし っていうけれど気になる
なぁ。あの結末。
ところでタイトルの意味ですが、rock は「発射装置」stock
は「台尻」そして barrel は「銃身」のことでこの3つの部分で銃ができること。それ以外
は何もないことから lock, stock and barrel は「いっさいがっさい何もかも」という意味に
なるそうな。なぜ Two smoking なのかは映画を見てのお楽しみってことで。
> in deep 多額の投資をしてしまって
ポーカーでスッタ大金をタチの悪いギャングに肩代わりしてもらった
トム。トムの借金は仲間の借金も同然なのだ。
Four young fellows got in deeper than they could handle.
They owe me half-a million pound.
「4人の若造が手におえないほどの借金を
俺が貸した50万ポンドで首が回らなくなってる」
│ in deep は「深みにどっぷりはまった状態」のこと。あっしには
│ かかわりのねえことでは...なんて一抜けできない泥沼状態です。
> I'm game. いいよ ──
耳寄りな話をしいれたエディの言葉に賛同したベーコンとトム。
借金返済にはもうこの手しかない。
A: I'm game.
B: Me too.
A:「おれはのるぜ」
B:「おれもだ」
│ 形容詞の game は「元気がある」とか「...する意志がある」と
│ いう意味があります。I'm game. は、誰かに誘われたときの
│ 気軽な返事として使えます。
VIDEO
□【今日のポイント】復習しまショ。
本気なの? なら私もやるわ。
You wanna play hardball? I'm ( ).
嘘が上手で人間関係絶好調、仕事も完璧の弁護士が
大事な法廷で、うそがつけなくて大困り。あり?
ジム・キャリー『ライアー・ライアー 』(1997 米)
絶対しゃべらないと?
( ) the ( )?
いくつものエピソードが駆け足で絡み合う
クエンティン・タランティーノ『パルプ・フィクション 』(1994 米)
俺は泥沼だ
I'm in ( ).
IQの高い殺人容疑者をうそ発見器にかけるのはスネに傷持つ二人の刑事
ティム・ロス『ライアー 』(1997 米)
*
Script / 英語 / シナリオを読もう
*
CD:サントラ(IMPORT) /Wea/Warner Brothers
*
DVD/ソニー・ピクチャーズエンタテインメント
*
Lock, Stock & Two Smoking Barrels
Lock, Stock & Two Smoking Barrels はお好き?
* from k 408さん(M) すごすぎる 2006/6/7/10:02 今まで観た映画の中でも屈指の面白さです。無駄が無く、テンポもいいので非常に観やすいです!劇中で使われている音楽もすばらしいものばかりで、オーシャンに始まりローゼズで締めるあたり監督のセンスがうかがえます。必見です!!
* すごすぎる
* sannpeiさん(F) すごすぎる
Snachを見た後、この監督の作品が気になり、見ました。やはりストーリーの
巧みさに舌を巻きました。映像も音楽もシーンシーンで楽しめるし、単純にかっこいいい!!
と思ってしまいました。次の作品楽しみです。
* なんさん(F) むっちゃいい
ロック、ストック!昨日はじめて見ました!タイトルの意味がわかってうれしかった!
映画の中でBARRYが「No mortgage, no debts; lock, stock, the sodding lot . . . 」って言ってるのを聞いてずっと気になってたんですー!でもこの会話の意味がわかんなかったりして・・
http://isweb26.infoseek.co.jp/cinema/nanafuru/top.html
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数