映画で英会話 TangoTango!!


トゥルー・ロマンス (1993・米)
監督:トニースコット 脚本:クエンティンタランティーノ


Well, for starters, what do you do? Where're ya from? What's your favorite color? Who's your favorite movie star? What kind of music do you like? What are your turn-ons and turn-offs? Let's see, a big question is...do you have a fella?


Turn on the TV. /  Turn off the TV. のように「(何かを)つける、けす」と いう使い方もよくしますが、 turn on には「興味をもつ」という意味もあります。a turn-on で「刺激的で夢中になれるもの」 に。反対に、a turn-off は「興味を失う」つまり「嫌気がさすもの」という意味になります。

ところで、この表現ですがセクシャルな意味合いも含むため、 デートの場合なんかには使えるかもね。映画『バスキア』の中で、一躍時の人に なったバスキアにやや皮肉なインタビュー者がこの表現を使って尋ねていましたが、 少しばかり挑発的な質問と言えるのかもしれません。

for starters「まず手始めに」 

What do you do?「仕事は何?」 職業を尋ねるときの決まり表現。

Let's see「えーと」 

fella「恋人」

【訳】まずは、仕事は何? 出身地は? 好きな色は何? 好きな映画スターは誰?どんな音楽が好き? 好きなものと嫌いなものは何? えーと、大事なこと聞かなきゃ。君、恋人いる?


映画館で知り合ったアラバマ(パトリシアアークエット) にクラレンス(クリスチャンスレーター)恋に落ちた二人はひょんなことから 麻薬を手にいれ一攪千金を夢見て逃亡をはかります。 キレまくりの男ゲイリーオールドマンと言い、 クラレンスの父で元警官のデニス・ホッパーとマフィアの元締めクリストファーウォーケンの 静かだけれど、怖い対決といい、だらしないブラッドピットといい、言われなければどれが そうだか分からないヴァルキルマーといい豪華脇役で送るアクション・バイオレンス。

英語シナリオ / DVD / CD:サントラ


my cup of tea  誕生日には映画を見に行くことにしているクラレンス。バーで出会った  モンロー風美女を映画に誘ってみた結果...。 Woman : You wanna take me to a kung fu movie? Clarence: Three kung fu movies. Woman : I don't think so, not my cup of tea.                      * wanna = want to ▼ one's cup of tea は「好きなこと」や「得意なこと」また「趣味」 を意味します。 紅茶好きのイギリス人たちの紅茶には実にさまざま な種類の葉が、一人一人の好みで違っている...そんなところに由来 する表現です。    ところで、相手の誘いを断るとき、案外この I don't think so. が使えると思います。I won't go. 「行かない」と拒絶するよりも、    I don't think I'll go. と言うほうが婉曲的で柔らかく聞こえる    じゃないですか。I don't think... と全文で答える代わりに略して    I don't think so. と答えるとよさげ。 Woman : 私をカンフー映画に誘ってるの? Clarence: カンフー3本立てだぜ。 Woman : せっかくだけど、趣味が違うわ。        ↑そりゃそうでしょ。 ソニー千葉(千葉真一)                   出演カンフー。見てみたい?

 pin down   エルビス・プレスリーはクレランスの心の助言者。彼の特集記事を読む男  に声をかけたクレランス。もちろんウンチク語っちゃいます。 Clarence: It tried to pin down what the attraction      is after all these years. ▼ 「サウンド・オブ・ミュージック」では落ち着きのないマリアを    どうやっておとなしくさせるかで悩む尼さんたちの歌に出てきた pin down は文字通りピンで止めて動けなくすること。行動を「束縛    する」って意味。「トータル・リコール」では「居所をつかむ」    という意味で pin down を使っています。ここでの意味は「事柄を    はっきりさせ」たり「把握」したり「識別する」ことです。  Clarence: いろんな角度から彼の魅力を分析している。
◆【今日のポイント】復習しましょ。  お父さんがきっと素晴らしいプレゼントを買っているわよ。  I'm sure that your daddy's got you something wonderful. Yeah?  本当? Yeah, (    ) (    ). ああ、もちろんさ。  息子の願いがかなって 嘘がつけなくなった嘘のうまい弁護士  ジム・キャリー『ライアー・ライアー (1997 米)』  
 結論が出ないみたい。  I just can't seem to (    ) it (    ).  プロのダンサーをめざす女性が夢をつかむ  ジェニファー・ビールス『フラッシュ・ダンス (1983 米)』  



極限状態での逃避行 True Romance はお好き?

* うまごんさん(F) すごすぎる 2006/1/16/00:34
最高。

* ?さん むっちゃいい



あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数