映画で英会話 TangoTango!!


バットマン リターンズ (1992・米)
監督:ティムバートン 脚本:ダニエル・ウォーターズ


Guard :Don't hurt us! Our take-home is under three-hundred.
Catwaman: You overpaied. Hit the road!


わき目もふらず裁縫に取り組む女一人。こ、怖い^^;) 出来上がったツギハギ衣装を身にまとった彼女は自らを キャット・ウーマン(ミシェルファイファー)と名乗った。お、色っぽい。デパートで見回りを する二人の警備員を追い払ってやりたい放題。うふふ。


Hit the road! は 「行く、出発する」という意味。時間に遅れそうな人に 「早く出かけなきゃ間に合わないぞ」という忠告するときと、 邪魔者を「早くあっちへ行ってよ」と追い払うときの両方に 使えます。

<例>
Well, I'm feet admiral,and I'm telling you to hit the road.
 僕は指揮官だ。出て行ってもらうよ。  『ザスーラ

take-home「手取りの給料」

overpay「従業員などに必要以上に支払う」

【訳】
Guard : 痛い目にあわさないでくれ。手取り300ドル以下の安月給なんだ。
Catwaman: 給料もらいすぎよ。消えな。


ゴッサム・シティに現れた謎の怪人ペンギン(ダニーデヴィート)。このおぞましい生き物は、シティの陰の実力者 マックス・シュレック (クリストファーウォーケン) と組んでゴッサム・シティを支配しようと画策していた。



お互いの正体を知らず、惹かれあうバットマン (マイケルキートン) とキャット・ウーマンは表の顔と裏の顔を持つ もの同士。親に捨てられ辛い運命を背負って生 まれたペンギンといい、なんだか、皆、 哀しい宿命を背負っている。 哀愁漂うダークな世界はティム・バートンのなせるわざ。

* Script シナリオを読もう   * DVD/ワーナー・ホーム・ビデオ   * サントラ [US IMPORT]



Batman Returns はお好き?


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数