わき目もふらず裁縫に取り組む女一人。こ、怖い^^;) 出来上がったツギハギ衣装を身にまとった彼女は自らを
キャット・ウーマン(ミシェル・ファイファー)と名乗った。お、色っぽい。デパートで見回りを
する二人の警備員を追い払ってやりたい放題。うふふ。
Hit the road! は
「行く、出発する」という意味。時間に遅れそうな人に
「早く出かけなきゃ間に合わないぞ」という忠告するときと、
邪魔者を「早くあっちへ行ってよ」と追い払うときの両方に
使えます。
<例>
Well, I'm feet admiral,and I'm telling you to hit the road.
僕は指揮官だ。出て行ってもらうよ。
『ザスーラ
』
take-home「手取りの給料」
overpay「従業員などに必要以上に支払う」
【訳】
Guard : 痛い目にあわさないでくれ。手取り300ドル以下の安月給なんだ。
Catwaman: 給料もらいすぎよ。消えな。
ゴッサム・シティに現れた謎の怪人ペンギン(ダニー・デヴィート)。このおぞましい生き物は、シティの陰の実力者
マックス・シュレック
(クリストファー
・ウォーケン)
と組んでゴッサム・シティを支配しようと画策していた。
|