ベガスの恋に勝つルール
(2008・米)
監督・トム・ヴォーン
脚本: デイナ・フォックス
Jack:
So, Joy. What brings you to Sin city?
Joy: You know, just being spontaneous cutting loose
like everyone else.
振られ女のジョイ(キャメロン・ディアス)と首になったお気楽男、
ジャック(アシュトン・カッチャー)がやけくそで出かけたラスベガスで
ひょうんなことから出会ってしまった。これがホントの運の尽き?
What brings you to 〜?「どうしてここにいるの?」
思いがけない場所に思いがけない人。思わず口をついて出るのは「いったいどうしてこんなところにいるんだ?」
(びっくり!)これは、そんなときに使う表現です。
spontaneous 「自然に起こる」
映画や演劇などで感激したら「思わず」立ち上がって拍手しちゃうことなんかありますよね。こんな
ふうに自然に湧き起こる感情、無意識に出てくるもののこと。風の向くまま、気の向くままに。
cut loose 「羽目を外す」
縄を切って逃げ出した、動物のごとく、restraint「抑圧」や「束縛」から loose「解き放つ」こと。
リラックスなんて甘い。したい放題、好き放題。勝手気ままにふるまうことです。
| |
|
|
【訳】
Jack: なぜ悪徳の街へ来たんだ?
Joy : みんなと同じ。気ままに羽を伸ばすためよ。
羽目をはずしすぎたジャックとジョイ。酔った勢いでなんと結婚までしちゃった。アホや。
ところが、結婚解消しようとした矢先にカジノで
300万ドルの大金を当てたからさあ大変!
二人はその所有権をめぐって火花バチバチのバト
ルを繰り広げる。
*
ベガスの恋に勝つルール<完全版> [DVD] /20世紀フォックス
・ホーム・エンターテイメント
What Happens in Vegas e はお好き?
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
|