映画で英会話 TangoTango!!


スパイダー (2001・米)
監督:リー・タマホリ 脚本:マーク・モス


Cross: Hello. Are you all right?
Jezzie: Got any tips for helpless situation?
Cross: You could smoke a corton a day.
  Or you could bounce back. 


DVD CD BOOK at Amazon.co.jp 子供が誘拐され落ち込むFBIのジェジー(モニカポッター)に声をかけた市警のクロス(モーガンフリーマン) 。

tip 「アドバイス」
この場合は「チップ」じゃなくて「裏ネタ」とか、何か「有益な情報」のことを 意味します。  

a corton of...「1パック(紙箱)」
タバコなら10個 卵なら12個。12個は a dozen of...「1ダース」でも言えます。

bounce back「回復する」
受けた打撃、思いっきり跳ね返して「立ち直り」ましょう。病気や敗北からだけでなく 「景気が持ち直す」という意味のときにも使えます。

【訳】
Jezzie: 絶望的な状況の私に何かアドバイスはないかしら?
Cross : 毎日煙草を吸うとか...立ち直るしかない。


ワシントンの名門小学校でローズ上院議員の娘ミーガン が誘拐される。子供たちの警護をしていたFBIのジェジーは 自分の落ち度だと責任を感じていた。用意周到な誘拐犯が挑戦状を叩きつけたのは、 心理学の博士号を持つ市警のアレックス・クロスだった。 完全犯罪を目論む犯人の目的は何なのか? 同じく、ジェームズ・パターソン 原作で映画化された『コレクター』の続編です。


> That will do.
> size up  犯人をよく知るジェジーにパートナーとして協力を依頼したクロス。  その前に...。      Jezzie: What do you see about me? That's why you're here, isn't it? _Size me up_. Evaluate_ your primary _material witness_. ▼【 size up 値踏みする 】    状況や人をよく見て判断すること。期待に添う人物か    「見定める」ことです。   ▼【 evaluate 評価する 】 ▼【 material witness 重要参考人 】    Jezzie: 私のこと何かわかった? そのために         来たのでしょう? 重要な目撃者として         役立つかどうか見定めにね。
◆【今日のポイント】復習しましょ。
  それでいいわね。さあ、行きましょうよ。     You know, that'll (    ) . Come on, Mister E.   誘拐された女性を救うため昏睡中の殺人鬼の夢の中へ   ジェニファー・ロペス『ザ・セル』 (2000 米)
署長はアンディを値踏みに来たんだ。    Truth is, Norton wanted to size Andy (    ).    妻殺しの罪をきせられた銀行員が希望を胸に脱獄を図る   ティム・ロビンス『ショーシャンクの空に』 (1994 米)

* DVD/パイオニアLDC  

* CD:サントラ/カルチュア・パブリッシャーズ  

* CD:サントラ(IMPORT)

* 原作本:多重人格殺人者 ジェイムズ・パタースン  

* 原作本:James Patterson




Along Came a Spider はお好き?


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数



24 -TWENTY FOUR- シーズンVII DVDコレクターズ・ボックス〔初回生産限定版〕  シーズン7・全24話を収録したDVD-BOXが登場!