映画で英会話 TangoTango!!


ハンニバル (2001・米)
監督:リドリー スコット 脚本:デヴィッド・マメット スティーヴンザイリアン


You are very very warm. You are so close. Cold again...warm again.


ハンニバル
レクター(アンソニーホプキンス)の指示で携帯電話片手に町をさまようクラリス( ジュリアンムーア)。 彼はどこだ?


warmclose と同じ意味で何かを探す時の ヒントに使われます。隠したプレゼントや ゲームなどの「鬼」に「近づけ」ば、warm になり。さらに 「もっと近づけ」ば warmer 。反対にその物や人から「遠ざかれ」ば cold colder になるってワケ。

<例>
We are hot on the cemeteries trail. I can feel it.
 埋葬地に近づいているはずよ。  『ブレア・ウィッチ・プロジェクト

You want to know how a camera got into your home, don't you?  カメラがどこにあるか探さないのか?
Yes, I do.  もちろん探すさ。
... cold... cold... warmer... warmer...
 ちがう。そっちじゃない。いいぞ。かなり近い。  『ゲーム

【訳】君にとっても近づいている。近くだ。離れた。また近づいた。


行方をくらましていたあの知的サイコ殺人犯ハンニバル・レクター博士に恨みを持つメイソン (ゲーリー オールドマン)は FBI特別捜査官クラリスを餌に彼をおびき出そうと試みる。金目当ての 刑事(ジャンカルロ・ジャンニーニ)や出世欲にかられた捜査官ポール (レイリオッタ)等が 博士を捕らえようとするのだが...。


quid pro quo 10年前、独房にいた頃のレクターとクラリスの会話は当時の所長によって 密かに全て録音されていた。そのテープを聞き返すクラリス。

Lecter : It's your turn to tell me, Claris... Quid pro quo. I tell you things, you tell me things. Not about this case, though about yourself. Quid pro quo. Yes or no? Claris. ▼ ここでの turn は「順番」のこと。It's your turn. は「あなたの番よ」。 埋め合わせ、報酬、ギブ・アンド・テイク の意味が quid pro quo です。ちなみに英語の give and take は 「協力のため譲り合う」ことで日本語のギブ・アンド・テイクの意味 が持つ恩着せがましさはないようです。「交換条件」という意味で なら scratch my back なんていかが? Lecter : 君が答える番だ。代償の法則。君も情報を教えろ。 この事件ではなく君自身のね。交換だ どうかね?


goody goody / Okey dokey / Ta ta これらのスラングはホプキンスがアドリブで使ったそうだ。束縛から解放 された自由な気分を表現したかったからだとか。 (1) Lecter: Is this coincidence, or are you back on the case? If so, goody goody. (2) Lecter: Okey dokey. Here we go. (3) Lecter: I hope you like it, Clarice. Ta ta. ▼ goody は子供などが喜びを表して「よかった」とか「やった!」と いう表現。「ペーパームーン」じゃ子供らしくない少女(T・オニ ール)が子供らしさを演出するため無理に使ってみたりしてた^^;) どっちにしてもカワイゲのない「わーい うれしい!」だよね。 Okey dokey はOKのくだけた表現。「ま、いいか」ってカンジ。 Ta ta は英国幼児語で「バイバイ」です。 (1) Lecter: 君が私の事件に復帰したってことか?それなら大歓迎だ。 (2) Lecter: じゃあ、次にうつろう。 (3) Lecter: 気に入るといいが。バイバイ。 −I hope you like it. は プレゼントをした後にヒトコト添えてみて。 これはレクターがクラリスに高級靴を贈った時の言葉。「羊たち〜」 の時は君の靴は安物だと言ってたので。
(Never) Not in a thousand years. ついにクラリスを捕らえたレクター。彼女の運命やいかに? Lecter : Tell me Clarice, would you ever say to me, "Stop! If you loved me you'd stop!" Clarice: Not in a thousand years. Lecter : Not in a thousand years. That's my girl! ▼ 千年たってもありえない...つまり「絶対ない」と強く否定する時 の表現です。That's (the) my boy! (=Attaboy.)と言えば「それで こそ男だ よくやった、ご立派!」の誉め言葉。女性には girl を。 別に大人に使っても、カジュアルな会話ならOKです。 Lecter : もうやめてって言えるか? 愛しているなら「やめて」と。 Clarice: 死んでもいやよ。 Lecter : 死んでもいや...か。それでこそ君だ。
◎ 今日のポイント 復習しましょ。 1.君の番だよ。 → It's your ( ). 2. ( ) 。 → Quid pro quo. 3. 君に近づいた。 → You are very ( ). 4.絶対イヤよ。 → Not ( ) ( ) ( ) ( )! 5. よくやった! → ( ) my ( ) Tom! 「スナッチ」でギャングが遺体を始末する方法をメイスンが レクターに試そうとほくそえんでたけど...まさかお目にかかれるとは... ...Gross!

* Script / 英語 / シナリオを読もう

* DVD:スペシャル・ボックス/東宝  

* 原作本/Thomas Harris  

* CD:サントラ/ユニバーサル

* ハンニバル・レクターのすべて/新潮社行動科学課  

* 原作本/トマス・ハリス




Hannibal はお好き?


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数



Click Here! ハンニバル・レクター博士の記憶の宮殿 トマス・ハリスの連作「レッド・ドラゴン」「羊たちの沈黙」「ハンニバル」に登場するハンニバル・レクター博士に関する研究書。作品の中で成長した20世紀最大の怪人物の謎を、様々な角度から読み解く。


この映画がすごい !  総力特集 この秋いちばんの衝撃をお届けします-最新ハプニング写真集/特集 女子のための海外ドラマ講座-[キャサリン・メーニッヒ]ケイトの素顔に迫る100の質問/特集 秋のイケメン狩り大祭り!!-石田卓也×水嶋ヒロ、小池徹平、相葉弘樹×馬場徹、林遷都、加藤和樹/表紙-キャサリン・メーニッヒ