ハンニバル
(2001・米)
監督:リドリー・
スコット 脚本:デヴィッド・マメット スティーヴン・ザイリアン
You are very very warm. You are so close.
Cold again...warm again.
レクター(アンソニー・ホプキンス)の指示で携帯電話片手に町をさまようクラリス(
ジュリアン・ムーア)。
彼はどこだ?
warm は close と同じ意味で何かを探す時の
ヒントに使われます。隠したプレゼントや
ゲームなどの「鬼」に「近づけ」ば、warm になり。さらに
「もっと近づけ」ば warmer
。反対にその物や人から「遠ざかれ」ば cold colder になるってワケ。
<例>
We are hot on the cemeteries trail. I can feel it.
埋葬地に近づいているはずよ。
『ブレア・ウィッチ・プロジェクト
』
You want to know how a camera got into your home, don't you?
カメラがどこにあるか探さないのか?
Yes, I do.
もちろん探すさ。
... cold... cold... warmer... warmer...
ちがう。そっちじゃない。いいぞ。かなり近い。
『ゲーム
』
【訳】君にとっても近づいている。近くだ。離れた。また近づいた。
行方をくらましていたあの知的サイコ殺人犯ハンニバル・レクター博士に恨みを持つメイソン
(ゲーリー・
オールドマン)は FBI特別捜査官クラリスを餌に彼をおびき出そうと試みる。金目当ての
刑事(ジャンカルロ・ジャンニーニ)や出世欲にかられた捜査官ポール
(レイ・リオッタ)等が
博士を捕らえようとするのだが...。
quid pro quo
10年前、独房にいた頃のレクターとクラリスの会話は当時の所長によって
密かに全て録音されていた。そのテープを聞き返すクラリス。
Lecter : It's your turn to tell me, Claris...
Quid pro quo. I tell you things, you tell me things.
Not about this case, though about yourself.
Quid pro quo. Yes or no? Claris.
▼ ここでの turn は「順番」のこと。It's your turn.
は「あなたの番よ」。
埋め合わせ、報酬、ギブ・アンド・テイク
の意味が quid pro quo です。ちなみに英語の give and take は
「協力のため譲り合う」ことで日本語のギブ・アンド・テイクの意味
が持つ恩着せがましさはないようです。「交換条件」という意味で
なら scratch my back なんていかが?
Lecter : 君が答える番だ。代償の法則。君も情報を教えろ。
この事件ではなく君自身のね。交換だ どうかね?
goody goody / Okey dokey / Ta ta
これらのスラングはホプキンスがアドリブで使ったそうだ。束縛から解放
された自由な気分を表現したかったからだとか。
(1) Lecter: Is this coincidence, or are you back on the case?
If so, goody goody.
(2) Lecter: Okey dokey. Here we go.
(3) Lecter: I hope you like it, Clarice. Ta ta.
▼ goody は子供などが喜びを表して「よかった」とか「やった!」と
いう表現。「ペーパームーン」じゃ子供らしくない少女(T・オニ
ール)が子供らしさを演出するため無理に使ってみたりしてた^^;)
どっちにしてもカワイゲのない「わーい うれしい!」だよね。
Okey dokey はOKのくだけた表現。「ま、いいか」ってカンジ。
Ta ta は英国幼児語で「バイバイ」です。
(1) Lecter: 君が私の事件に復帰したってことか?それなら大歓迎だ。
(2) Lecter: じゃあ、次にうつろう。
(3) Lecter: 気に入るといいが。バイバイ。
−I hope you like it. は プレゼントをした後にヒトコト添えてみて。
これはレクターがクラリスに高級靴を贈った時の言葉。「羊たち〜」
の時は君の靴は安物だと言ってたので。
(Never) Not in a thousand years.
ついにクラリスを捕らえたレクター。彼女の運命やいかに?
Lecter : Tell me Clarice, would you ever say to me, "Stop!
If you loved me you'd stop!"
Clarice: Not in a thousand years.
Lecter : Not in a thousand years. That's my girl!
▼ 千年たってもありえない...つまり「絶対ない」と強く否定する時
の表現です。That's (the) my boy! (=Attaboy.)と言えば「それで
こそ男だ よくやった、ご立派!」の誉め言葉。女性には girl を。
別に大人に使っても、カジュアルな会話ならOKです。
Lecter : もうやめてって言えるか? 愛しているなら「やめて」と。
Clarice: 死んでもいやよ。
Lecter : 死んでもいや...か。それでこそ君だ。
◎ 今日のポイント 復習しましょ。
1.君の番だよ。 → It's your ( ).
2. ( ) 。 → Quid pro quo.
3. 君に近づいた。 → You are very ( ).
4.絶対イヤよ。 → Not ( ) ( ) ( ) ( )!
5. よくやった! → ( ) my ( ) Tom!
「スナッチ」でギャングが遺体を始末する方法をメイスンが
レクターに試そうとほくそえんでたけど...まさかお目にかかれるとは...
...Gross!
*
Script / 英語 / シナリオを読もう
*
DVD:スペシャル・ボックス/東宝
*
原作本/Thomas Harris
*
CD:サントラ/ユニバーサル
*
ハンニバル・レクターのすべて/新潮社行動科学課
*
原作本/トマス・ハリス
Hannibal はお好き?
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
ハンニバル・レクター博士の記憶の宮殿 トマス・ハリスの連作「レッド・ドラゴン」「羊たちの沈黙」「ハンニバル」に登場するハンニバル・レクター博士に関する研究書。作品の中で成長した20世紀最大の怪人物の謎を、様々な角度から読み解く。
|
|
この映画がすごい !
総力特集 この秋いちばんの衝撃をお届けします-最新ハプニング写真集/特集 女子のための海外ドラマ講座-[キャサリン・メーニッヒ]ケイトの素顔に迫る100の質問/特集 秋のイケメン狩り大祭り!!-石田卓也×水嶋ヒロ、小池徹平、相葉弘樹×馬場徹、林遷都、加藤和樹/表紙-キャサリン・メーニッヒ
|
|
|