ペイ・フォワード「可能の王国」
(1999・米) 監督:ミミ・レダー 脚本:レスリー・ディクソン
Chandler: You're giving me a new Jaguar
and you don't want anything?
A man: I can prove it. Give me your card.
I'll be in touch
自分の車はめちゃめちゃ。雨の中で立ち往生する新聞記者チャンドラー
(ジェイ・モアー)の前に
現われた一人の男性はあっさりと自分の車のキーを彼に差し出した。いったいなぜ?
I'll be in touch. 「こちらから連絡します」
「触れること」の touch には「連絡」や「接触」の意味が
あります。例えばこんな時にも使えます。
If anything comes up, I'll be in touch.
「何かあったら連絡して」
また、必ず連絡してほしければ、
Be sure to keep in touch.
「確実に連絡して」
を。まためったに会えない人や引っ越していく人など
には別れ際に、こう言って別れを惜しんで。
Let's keep in touch.
遠く離れていても、音信不通にならにように「連絡はとりあいましょう」
<例>
In due time. We'll be in touch.
いずれ時がくればする。連絡するよ。
『スピーシーズ2 DVD』
This issue is Sidney Prescott! And either Mr. Riley is going to
obstruct justtice or is going to put me in touch with her.
So, where is she?
この一件はシドニーに関係がある。捜査を邪魔するか、
シドニーに連絡するかだ。彼女はどこだ?
『
スクリーム3』
【訳】
Chandler: 見返りも要求せずに俺にジャガーをくれると?
A man: 証明するよ。名刺をくれたまえ。連絡する。
何の見返りも要求せずにジャガー(高級車)をくれた男に、何がなんだかわからないまま
名刺を渡したチャンドラー。その後、 I can prove it.「証明する」の言葉通り男から連絡が
あった。なぜそんなことをしたのか。その謎を突きとめるため彼は取材を始める。
現実は It sucks.「くそったれ」な世の中だけど、可能性は秘めている。
中学1年生になったばかりのその日、
社会科のシモネット(ケヴィン・スペイシー)先生の話を聞いたトレバー君
(ハーレイ・ジョエル・オスメント)
は自分への課題としてあることを実行に移す。
> What if...?
シモネット先生の最初の授業。
Simonet: What if the world is just a big disappointment?
A boy: We're screwed.
▼ What if...?「もし...だったら」「もし...したらどうなる
だろうか?」という問いかけ。あくまで仮定のお話。
Simonet: もし世界が失望だけの世界だったら?
A boy: サイアク。
▼ hiccups これ何かワカッタ? 答えは「しゃっくり」です。
「しゃっくりが出る」は I have the hiccups. でもって
get rid of... は「...を取り除く」こと。これはしゃっくり
でも脂肪でも人にでも使えます。ロッキー4じゃエイドリアン
が You're not getting rid of me! 「あなたから離れないっ」
って叫んでます。確か...。人の場合は「厄介払い」って意味も。
マフィアのボスが Get rid of him. なんて言ったら、それは
とっても物騒な意味に。ワカルデショ。
薬や何かがうまく作用して「効く」ときに work が使えます。
> have something to do with...
車の謎を解くために取材を続けたチャンドラーがたどり着いたのが
トレバーのところ。
Chandler: Pay it Forward, the movement, reached L.A.
Arlene: Come on. The movement?
Chandler: Yeah. Your son had something to do with this?
▼ have something to do with... は「...と関係がある」こと。
関係がなければ something を nothing に代えて。
Chandler: 善意を次へ渡すことは大きな運動に。ロスにまで届いて。
Arlene: やめて。運動になってるなんて。
Chandler: 息子さんと何か関係が?
【念には念押し!】今日の復習クイズ!
音信不通にならによう連絡取り合いましょうね
→ Let's keep ( ) ( ).
もし昏睡から目覚めなければ?
→ Okay, ( ) ( ) he doesn't come out of his coma?
サンドラ・ブロック『あなたが寝てる間に…』より
このしゃっくりがとれない → I can't get ( ) of this ( ).
ジャネックの件とは何の関係もありませんでした。
→ We had ( ) ( ) ( ) this Janek business.
謎の「ブラック・ボックス」を巡ってハイテク集団が七転八倒
ロバート・レッドフォード『スニーカーズ』より
*
DVD/ワーナー・ホーム・ビデオ
*
名作映画完全セリフ集:シナリオ対訳本
*
原作本:キャサリン・ライアン・ハイド
*
原作本(英):Catherine Ryan Hyde
二つの話がお互いを追いかけるように進み最後に出会う。 Pay It Forward はお好き?
*千涼さん(F) むっちゃいい 2012/03/10 20:13
素直に泣けました。個人的には、無難なハッピーエンドで終わってほしかったです。
*けーみんさん(F) むっちゃいい 2006/
2/
7/
22:04
なんとなく観た映画でしたが、とってもよかったです。
H.ジョエル君の映画の中で一番好きかも!!!
*きいろさん(F) むっちゃいい
小説も読みました。なにか行動を起こしたくなる映画。ステキ。
*avalonさん(F) むっちゃいい
ラストは涙、涙ですう。
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
|