「スターウォーズ」でジェダイ騎士団の人達が出撃する仲間に
言った言葉 Force with you 字幕では「理力の守りあれ!」
だったと記憶しています。これは正しいのでしょうか?以前見たアメリカのテレビドラマで、
少年が野球の試合に出掛ける友人に Force with you と言葉をかけるシーンが
あったような???ということは「がんばれよ!」と言う意味でも使うのかな。
May the force be with you !は、May the God be with you!
から来ているのではないでしょうか。これは Star Wars 以前からあった一般的な表現だと
思います。
「神があなたと共にあらんことを」です。あるいは May the God bless you!
「神のお恵みがあらんことを」も同じですね。
May the God be with you は友達が友達に言ったり一般的にも使いますが、
本来はキリスト教の祈りや、牧師さんが言ったりする言葉です。日本の場合、神は何千、
何万といますが、キリスト教では神は1人なので、the はいらないと思うんですけど。
実際私が言われたり、学校のミサで聞き覚えがあるのは May God be with you.です。
(c)すぅさん
冠詞の使い分けってむずかしーですね。「はっはっはっくしょん」
だれかがくしゃみをしたら、bless you!と言ってあげて!この場合は「おだいじに」って意味になります:)
May the Force be with you through out the coming year!
同じくスターウォーズにロボットたちがつかった
May the maker bless you.
とかいうセリフがあって笑いました。(せりふは正確じゃないかも)
そりゃロボットにとっては神は製造会社でしょうが(笑)
ちなみに私は昔のスターウォーズファンです。
突然スイマセン。may the force be with you と友人
から友人に送られていましたが、どういう意味だった
か知りたいのですが、どなたか分かりますか?
(c)ヒートさん 2005/7/30/22:13
may the force be with you はスターウォーズができてから、ファンの人や影響受けた人が結構使いますよね。
上の方で松本さんが書いてますが、May the God be …は昔からありますよね。
それと同じで、神ではフォース、フォースは理力だと力場だの、色々言われてますが、
ジェダイ騎士が持つ因子、運、感、などなど…その力とともにあれってことですよね。
良い旅を〜とかと一緒ですもんね。