グッド・ウイル・ハンティング 旅立ち
(1997・米)
監督:ガス・ヴァン・サント 脚本:ベン・アフレック, マット・デイモン
Why shouldn't I work for the N.S.A.?
That's a tough one, but I'll give it a shot.
安全保障局(N.S.A. = National Security Agency)の面接官からなぜ君がうちで働かないか不思議だと
問われたウイル。どうしてかって? なら教えてやろうとばかりに始めた彼の
応えに相手もたじたじ。
I'll give it a shot.「ひとつやってみよう」
何かにトライするときに言うキマリ表現。「よし、やってやろうじゃん」という
意気込みを感じさせる表現。I'll take a shot at it. とも言います。
もし「全力を尽くして頑張れ」と励ましたいなら
Give it your best shot. をどうぞ。
<例>
She came so highly recommended that we decided, what the
hell,
we'll give her a shot. and immediately, we could tell she wasd
ifferent.
強い推薦に押されてね。いちかばちか会ってみたら、すぐに分かったよ。この女性は特別だって。
『ザ・セル』
I changed my mind about this kiss.I think we should give it a shot.
思い直したんだよ。キスについてさ。試してみたらと思ってさ。
『コヨーテ・アグリー』
|
|
|
work for 〜「〜で働く」
What do you do? 「お仕事は?」と聞かれたら、
I work for the N.S.A. のように
work for を使って答えるのが一般的。
どこの会社や組織にも属してないときは、I'm an actor.「俳優です」の
ように職業名を言えばOK。
<例>
Who are you working for?
誰に雇われている?
『バットマン ビギンズ』
【訳】なぜ働かないか? 難しいが論じてみよう。
保護観察監下にあるウイル(
マット・デイモン)の天才的な数学の才能
に惚れ込んだランボー教授(ステラン・スカルスゲールド)だが屈折し
た生意気な天才に振り回されるだけ。カウンセラーは片っ端からプライ
ドを傷つけられ即座に敗退。困りきったランボーが頼ったのは、友人の
精神分析学者ショーン(ロビン・ウイリアムズ)だった。 最愛の妻を亡
くし、心に傷を負ったままの男と周囲に固く心を閉ざした青年の交流を
感動的に描いた。当時、ハーバード在学中だったマットと友人役で出演
しているベン・アフレックが書いたこの脚本はアカデミー脚本賞を受賞
し一躍脚光を浴びました。
────────────────────────────────
> chopsticks
──────────────────────── へたな演奏 ──
チョップスティックスは人差し指でピアノを弾くだけの簡単な
ワルツ曲のこと。どうもこの両手の人差し指がお箸を使ってい
るように見えるらしく、習いたてでたどたどしい弾き方の演奏
をこう呼ぶそうだ。
A: Do you play the piano?
B: A bit.
A: Okay, when you look at a piano you see Mozart, right?
B: I see "Chopsticks."
A:「ピアノ弾ける?」
B:「ちょっとね」
A:「君にとってピアノはモーツアルトのような音楽だ」
B:「ヘタよ」
楽々と難問を解くウイルになぜそう簡単にできるのかと質問した
恋人スカイラー(ミニー・ドライヴァー)。ウイルはピアノに
喩えて答えを返しました。
────────────────────────────────
> on the cutting edge
───────────────────────── 最先端の ──
Well, you'd be working on the cutting edge.
「最先端で働ける」
自分の才能を全く生かそうとしないウイルは態度にあせるランボー
教授。いつでも on the cutting edge「最先端」の仕事につける
才能があるというのに、彼が今いるのは「神経質」で「ピリピリ」
した on the edge のようです。
────────────────────────────────
> walk around
───────────────────────── 検討する ──
walk around はいろいろな角度から問題を考えること。
I wouldn't have to walk around with the knowledge that
someone like you was out there.
「君との才能の差に悩むこともなかった」
ウイルのレベルの前では自分の知識など全く歯が立たないジレンマ
に悩むランボー教授の本音。会わなきゃ良かったって今更、嘆いて
もしょーがないけど。
And I wouldn't have to watch you throw it all away.
「君の堕落を見ずに済んだ」
そしてもうヒトツ。これも本音↑
* throw away「捨てる」
*
Script / 英語 / シナリオを読もう
*
グッド・ウィル・ハンティング [DVD] /松竹
*
VHS:海外版
*
CD:サントラ/東芝EMI
*
輸入版
*
シナリオ対訳本/愛育社
*
A Screenplay/Miramax Books
実は、ランボー教授に共感しちゃった。凡人はつらいよ。 Good Will Hunting はお好き?
* けいこさん (F) むっちゃいい 2006/2/22/08:21
感情を巧みに表現できることに驚いたと監督も言っていたが、Mattはある種「秀才」だと思う。人を洞察することに長けている、そのひとつ物まねがうまいのもその証拠。役に入ると別人に変身ショーンのセリフではないが「君のことなら知りたいなぜなら興味があるから」私もショーンになりたい!
* ヒデコジさん (M) ま、こんなものか
マット・ディモンの才能に驚きます。確かに感動的な映画ですが、カウンセラーとの関係だったら「普通の人々」のほうが よかったなあと思います。
* deraさん (F) むっちゃいい
マット・デイモンが好きで見ました!でも凄くよかったです!感動したい人見て〜
* えりりんさん すごすぎる
私が高校を卒業する間近に先生が授業中に見せてくれました!とにかく感動!
絶対に見るべき!泣いちゃったもん!
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
|