フローレス
(1999・米)
監督・脚本:ジョエル・シューマカー
Honey, are you coming upstairs to
face the music like the man you're supposed to be?
舞台裏では次の出番の人が緊張でドキドキ。たとえそれがプロでもいざ自分の曲が始まれば、
舞台から逃げ出さず歌わなければなりません。どんな緊張も隠し、堂々と歌い上げる。
たとえ観客からブーイングを受けても、逃げ出さないのがプロ。そんなことから、face the music
「音楽に向かう」は「招いた結果を潔く受け止め現実に立ち向かえ」と言う意味になるそうな。
<例>
There are 2 kinds of people in this world, Charlie.
Those who stand up and
face the music and those who run for cover.
この世には2種類の人間がいる。 立ち向かう者たちと 逃げる者たちだ。
『セント・オブ・ウーマン/夢の香り』
Couldn't face the music.
怖気づいたんだ。
『レディ・キラーズ
』
【訳】私の部屋に来て歌うことで運命に挑戦するのよ。
退職した警官ウォルト(ロバート・デ・ニーロ)は拳銃の音を聞いて駆
けつけよう としたところ
脳卒中で倒れ不自由な体になる。医者の勧め
で階上に暮らすドラッグ・クイーンのラスティ(フィリップ・シーモア・ホフマン)
からリハビリのため歌のレッスンを受けることになった彼。
普段お互いを嫌い合っていた二人に、いつしか
不思議な友情が生まれて行く。
> heart of gold
「そんな奴の助けはいらない」とラスティに言うウォルト。そんな
奴ってどんな奴?
I don't need no fag with a heart of gold.
fag = ホモ
┌─
heart of gold は「根っから心の良い高潔な人」のこと。いくら
心根が良くてもおかまはヤだってことらしい。
そうそうついでにコレはどんな人?
heart of oak heart of stone
> be tied up
ある女性にまた会いたいと電話したけれど断られたウォルト。
その理由は何?
A: You could still get together?
B: Oh, sure.
A: How about sometime next week?
B: Listen, I'm going to be tied up for the next couple of weeks.
┌─
be tied up 「縛られてる」って言えばやっぱ「拘束されてる」
ってことだよね。これは「予定がいっぱいで忙しい」と言う意味
です。
└
> some ...
街のヒーローとして名高かったウォルト。この some は「すごい」
のか「すごくない」のか?
Some hero, huh?
┌─
some には「たいしたもんだ」の意味で「すごい」と言う時と↓
That was some storm! 「すごい嵐だったな」
反対に皮肉をこめて「たいしたもんだ」とか「ひどいな」と
言いたい時にも使えます。上の文は後者。かつてのヒーローも
今じゃこのざま。おまけに当時の事件には誰にも秘密のある
事があった。それをラスティに告白した彼はこう自虐的にこう
嘆いたってワケ。「何がヒーローだ」と。
└
◆【今日のポイント】復習しましょ。
ミリュエル・ラング、心美しき女性...ね。
Muriel Lang, woman with the ( ) ( ) ( ).
ニコラス・ケイジ『あなたに降る夢』 (2000 米)
今、ちょっと手が離せないんだ。
I am a bit ( ) ( ) at the moment.
お家交換した二人の女性。そこで見つかる新しい恋。
キャメロン・ディアス『ホリデイ』 (2003 米)
何が天使だ。
( ) angel.
酒好き、女好きの世界一小汚い天使が住みついた?
ジョン・トラボルタ『マイケル』 (1996 米)
*
DVD/20世紀フォックス
*
CD:サントラ [US IMPORT] /Jellybean
元警官とドラッグ・クィーンの奇妙な絆 Flawless はお好き?
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
|