映画で英会話 TangoTango!!


フローレス (1999・米)
監督・脚本:ジョエルシューマカー


Honey, are you coming upstairs to face the music like the man you're supposed to be?


舞台裏では次の出番の人が緊張でドキドキ。たとえそれがプロでもいざ自分の曲が始まれば、 舞台から逃げ出さず歌わなければなりません。

どんな緊張も隠し、堂々と歌い上げる。 たとえ観客からブーイングを受けても、逃げ出さないのがプロ。そんなことから、face the music 「音楽に向かう」は「招いた結果を潔く受け止め現実に立ち向かえ」と言う意味になるそうな。

<例>
 There are 2 kinds of people in this world, Charlie.
 Those who stand up and face the music and those who
 run for cover.
  この世には2種類の人間がいる。 立ち向かう者たちと
  逃げる者たちだ。  『セント・オブ・ウーマン/夢の香り

 Couldn't face the music.
  怖気づいたんだ。  『レディ・キラーズ

【訳】私の部屋に来て歌うことで運命に挑戦するのよ。


退職した警官ウォルト(ロバート・デニーロ)は拳銃の音を聞いて駆 けつけよう としたところ 脳卒中で倒れ不自由な体になる。医者の勧め で階上に暮らすドラッグ・クイーンのラスティ(フィリップ・シーモアホフマン) からリハビリのため歌のレッスンを受けることになった彼。 普段お互いを嫌い合っていた二人に、いつしか 不思議な友情が生まれて行く。






> heart of gold 「そんな奴の助けはいらない」とラスティに言うウォルト。そんな 奴ってどんな奴? I don't need no fag with a heart of gold. fag = ホモ ┌─ heart of gold は「根っから心の良い高潔な人」のこと。いくら 心根が良くてもおかまはヤだってことらしい。 そうそうついでにコレはどんな人? heart of oak heart of stone
> be tied up ある女性にまた会いたいと電話したけれど断られたウォルト。 その理由は何? A: You could still get together? B: Oh, sure. A: How about sometime next week? B: Listen, I'm going to be tied up for the next couple of weeks. ┌─ be tied up 「縛られてる」って言えばやっぱ「拘束されてる」 ってことだよね。これは「予定がいっぱいで忙しい」と言う意味 です。 └
> some ... 街のヒーローとして名高かったウォルト。この some は「すごい」 のか「すごくない」のか? Some hero, huh? ┌─ some には「たいしたもんだ」の意味で「すごい」と言う時と↓ That was some storm! 「すごい嵐だったな」 反対に皮肉をこめて「たいしたもんだ」とか「ひどいな」と 言いたい時にも使えます。上の文は後者。かつてのヒーローも 今じゃこのざま。おまけに当時の事件には誰にも秘密のある 事があった。それをラスティに告白した彼はこう自虐的にこう 嘆いたってワケ。「何がヒーローだ」と。 └
◆【今日のポイント】復習しましょ。
  ミリュエル・ラング、心美しき女性...ね。    Muriel Lang, woman with the (    ) (    ) (    ).     ニコラス・ケイジ『あなたに降る夢』 (2000 米)
今、ちょっと手が離せないんだ。    I am a bit (    ) (    ) at the moment.   お家交換した二人の女性。そこで見つかる新しい恋。   キャメロン・ディアス『ホリデイ』 (2003 米)  
何が天使だ。    (    ) angel.  酒好き、女好きの世界一小汚い天使が住みついた?   ジョン・トラボルタ『マイケル』 (1996 米)   

* DVD/20世紀フォックス   * CD:サントラ [US IMPORT] /Jellybean



元警官とドラッグ・クィーンの奇妙な絆 Flawless はお好き?


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数