映画で英会話 TangoTango!!



スペース カウボーイ(2000・米)
監督:クリントイーストウッド 脚本:ケン・カウフマン, ハワード・クラウスナー



This is a hands-on job and I don't have time to train somebody to come up in time.


hands-on は、文字どおり「直接手を触れる」こと。 機械なら自動じゃなくて「手動で」見るだけでなく「参加させ」 たり「実地体験」するという意味です。反対の「自動」は hands-off

ロシアの古い通信衛星がシステムの故障で落下確実に。それを修理できるのは設計者のフランク(クリントイーストウッド)ただ一人。 彼は40年前に宇宙に行くはずだった精鋭チーム「ダイダロス」を復活させないなら協力しないとNASAに迫る。 体力的にも厳しい高齢者を宇宙にやれないと言うNASA。でも事は緊急を要するし、他の誰かを in time「間に合う」よう train「訓練」するには時間がなさすぎるのが現実。

かくして誕生した老人?(トミー・リージョーンズドナルドサザーランドジェームズ・ガーナー)ばかりのスペース・カウボーイたちの活躍やいかに。





◆ take it or leave it 選択肢はただ一つ「それを受け入れられないなら、やめていいんだよ」 と強気の発言をする時はこの表現をどうぞ。 So you'll just have to send up Team Daedalus. You can take it or you can leave it. 40年前に宇宙に行くはずだった「チーム・ダイダロス」を復活させな いなら協力しないとNASAに迫るフランク。どうするNASA?
◆ Let's get on with it. 何かと反目する若い現役スタッフがフランクにヒトコト。 暴走しがちな彼。何事もなければいいけど。
◆【今日のポイント】復習しましょ。 (   ) it or (   ) it. 「(情報が)要らなきゃよせ」 ★ハンフリー・ボガート『三つ数えろ』 (1955 米)
All right, gentlemen, let's (   ) (   ) (   ) it. All ahead one-third. Steady as you go. 「諸君仕事にかかろう 速力3分の1 そのまま前進!」 ★トニー・スコット『クリムゾン・タイド』 (1991 米)

* スペースカウボーイ 特別編 [DVD] [Blu-ray] /ワーナー・ホーム・ビデオ

* CD:サントラ/Warner Brothers




Space Cowboys はお好き?


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数