映画で英会話 TangoTango!!


プランケット&マクレーン (1999・米)
監督:ジェイク・スコット
脚本:ロバート・ウェイド , ニール・パーヴィス, チャールズ・マッケオン


Rebecca: You are not a gentleman.
Macleane : I'm sorry?
Rebecca: No gentleman stares at lady like that
    in public.

Macleane : I do beg your pardon. Captain James
    Macleane, at your service.

Rebecca: So you are a gentleman.
Macleane : Yes.
Rebecca: What a shame.


プランケット&マクレーン 夜会の人込みの中でひときわ輝くレディ・レベッカ (リヴタイラー) と目が合ったマクレーン(ジョニーリー・ミラー)。


What a shame.「残念ね」
何て恥ずかしい・・・ではありません。「気の毒に」と同情の気持ちを表す表現です。お間違えなく。

stare「じろじろ見る」

in public「公衆の面前で」

at your service「どうぞ何なりと」
「何なりとお申しつけ下さい」という丁寧な表現。相手がお得意様なら「どうぞよろしく」の意味合いで、ひとこと付け加えて。

<例>
I am always at your service.
「いつでもお呼びください」 (『アンドリューNDR114』より)

By the way,the name is James St John Smythe.
「私はジェームズ・セント・J・スマイスです」
Dr Carl Mortner. At your service.
「ドクター・カール・モータナーです。よろしく」
      (『007/美しき獲物たち』より)

I'm sorry?「え? 今、何て言ったの」
耳を疑うような発言や意味がいまいち分からなかった時にどうぞ。 語尾を上げるのがコツ。Excuse me? Pardon me? もアリ。

I beg your pardon. 「申し訳ない」
と謝罪するときに使います。?をつけて語尾を上げると、 上の Pardon me? とかと同じく、聞き返す表現になります。その中でも一番丁寧な表現ですです。

【訳】
Rebecca : あなたは紳士じゃないわね。
Macleane: どういう意味ですか?
Rebecca : 紳士は人前で婦人をじろじろみたりしないものよ。
Macleane: 失礼しました。ジェームズ・マクレーン大尉です。よろしく。
Rebecca : なら、あなたは紳士なのね。
Macleane: はい。
Rebecca : 残念だこと。


18世紀中頃のロンドンで礼儀正しき“紳士強盗”が名を馳せた。 元薬師のプランケット(ロバートカーライル)と、なりそこない紳士のマクレーン。二人は「貴族からしか盗まない」をモットーに新大陸に渡ることを夢見て今日もせっせと強盗家業に精を出す。そんな二人を執拗に付けねらう狡猾なチャンス卿はマクレーンが惚れこむ誇り高き、はねっかえり娘レディ・レベッカに魔の手を伸ばしていく。恋あり、友情あり、大立ち回りありの時代活劇。リドリー・スコットの息子、ジェイクの監督デビュー作品でもあります。

* プランケット&マクレーン デラックス版 [DVD] /パイオニアLDC  

* CD:サントラ/Usa Films




Plunkett & Macleane はお好き?


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数




ドクター・クイン/大西部の女医物語 シーズン2 DVD-BOX 19世紀後半のアメリカ西部の町を舞台に、女性の開業医ミケーラと彼女を支えるサリーとその子供たちとの生涯を描く感動ドラマ。ファンから要望の多かったNHK放送時の吹替キャストで収録。第2シーズン前半を収録した4枚組BOX。 We Are The World ~THE STORY BEHIND THE SONG~ [DVD]   1985年、飢餓に苦しむアフリカに救いの手を差し延べようと、全米のトップ・アーチストが一堂に集結し行われた歴史的イベントから来年で25年。今なお色褪せない感動と興奮。永遠の名作「We Are The World」が待望のリイシュー。