アンダー・ワールド
(2002・米)
監督:レン・ワイズマン 脚本:ダニー・マクブライド
Selene:I'd rather have you prove me wrong by checking it out.
Kraven: Very well. Have your men tighten things up.
ライカン(狼男)たちの不穏な動きを感じ取ったヴァンパイアのセリーン。だが、リーダーのクレイヴン(シェーン・ブローリー)は取り合おうとしない。ライカンたちは地下に潜みよからぬことをたくらんでいるに違いない。
おまけに、 If you ask me, you take this warrior business far too seriously.
「言わせてもらうなら、君は戦士の職務にこだわりすぎだ」 なんて言われちゃったセリーヌ。何で長老(ビル・ナイ)はこんなヤツをリーダーに選んだのか。ホント、やってられません。
Very well.「まあ、いいだろう」
これは「しかたなく受け入れる」ときにする返事。渋々ね。
また、「かしこまりました」という承諾の返事としても使えます。
<例>
Will that be anything else for this evening, Madam?
奥様 他に何かご用は?
No thank you. you may be tired for the night.
結構よ。先に休んで。
Very well, Madam
では失礼を。
『変核細胞 ジュベナトリックス
』
Please Madame Giry, for all of us.
お願いだ、マダム。みなのためにも。
Very well.
まあいいわ。
『オペラ座の怪人
』
tighten up「管理を厳しくする」
check out「よく調べる」
have someone 〜「誰かに〜をさせる」
【訳】
Selene: 間違いってないか確認させて。
Kraven: よかろう。部下にくまなく捜索させなさい。
何百年にわたって続くヴァンパイア(吸血鬼)とライカン(狼男族)の
壮絶な闘い。ヴァンパイアの女戦士セリーン
(ケイト・ベッキンセイル)は不運にもライカンに噛まれ変身していく人間の青年医師マイケル(スコット・スピードマン)を助けることになる。彼はなぜ、ライカンに狙われることになったのか。CFやミュージック・ビデオの世界で活躍、これが映画デビューとなるレン・ワイズマンが描くアクション・ゴシック・ホラー。ダークな世界がクールだ。
・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> If you ask me.
・─────────────────────────────────
ま、そうカリカリしないで、人生(不死だから長い^^;)楽しまなくちゃ
とセリーンにいうクレイヴン。
Kraven: If you ask me, you take this warrior business
far too seriously.
言わないほうがいいとは思うけど…(←だったら言うな^^;)って?
でも、まあ。言いたい。だから、If you ask me.「あえて言わせて
もらうならだけどね」ってな前置きをしておこう。相手の意見に、
反論したいときにもどうぞ。
* far too「過度に」
* take ... seriously「真剣に受け止める」
----【訳】--------------------------------------------------------
Kraven: 言わせてもらうなら、君は戦士の職務にこだわりすぎだ。
(↑こんなこというヤツがなんでリーダーに選ばれたのか。
テンションあがる一方のセリーヌ。なぁんか臭うな。)
・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> have in mind
・─────────────────────────────────
クレイブン何を怒ってる?
Kraven: Engaging Death Dealers in public and chasing after
some human was not what I had in mind.
mind といわれたら体のどこを指します? 胸?…じゃなくて
頭です。「心」だけれどどちらかといえばコントロール可能。
make up one's mind.「決めたり」、それを have in mind
「そのまま頭の中に留めたり」、嫌になれば change one's mind
「気を変える」こともできます。すべて自分の頭で考えてすること。
胸を指すのは heart。こっちはコントロール不可能な心の動き。
理屈じゃダメでも、思いやりの心で Have a heart. 「大目にみて」
とか、ね。
* engage「交戦する」
* in public「人前で」
----【訳】--------------------------------------------------------
Kraven: 公然と処刑人と交戦したり、
人間を追い回すとは話が違う。
(こいつ、ヤッパ裏取引してたんだねー。誰と?って…
そりゃ想像つくでしょ。)
・─────────────────────────────────
□【今日のポイント】復習しまショ。
1. 食べる? それともシャンペンでも?
A little supper? Maybe some champagne?
それより、早く済ませたい。
I'd really rather just get it over and done with.
まあいいわ。
( ) ( ).
『ムーラン・ルージュ』より
2. 強いて言わせてもらうなら、青い料理は珍しい。
( ) ( ) ( ) me, there isn't enough blue food.
『ブリジット・ジョーンズの日記』より
3. あまり深刻に取るなよ。
Don't ( ) it too ( ).
4. お色はお決まりですか?
Do you ( ) a color ( ) ( )?
5. 明日の朝オフィスに電話してお金を送らせるわ。
I'm gonna call my office in the morning.
( ) them express mail some money.
『バード・オン・ワイヤー』より
6. 人前で口答えするな!
Don't you ever dispute me ( ) ( )!
『いまを生きる』より
・─────────────────────────────────
*
DVD/ハピネット・ピクチャーズ
*
VHS:海外版
*
CD:サントラ 輸入版
DVD関連作品
/
ケイト・ベッキンセイル
Underworld はお好き?
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
|