24 TWENTY FOUR
(2001・米) 監督:スティーヴン・ホプキンス 脚本:ロバート・コクラン ジョエル・サーノウ
Kim: So is she still giving you the cold shoulder?
Jack: If by "she" you're referring to your mother, I'd appreciate it if you'd call her by name "mom".
夜、家でくつろぐジャック・バウアー(キーファー・サザーランド)は、15歳の娘キンバリー(エリシャ・カスバート)の母テリー(レスリー・ホープ)に対する棘のある言葉に釘をチクリとさしました。
give someone the cold shoulder
え? 「振られちゃった」んスか? あーあ。また他にいいのがいるから気にしない気にしない...ふぅ。the cold shoulder「冷たい肩」をもらっちゃったあなたは「振られた」か「冷たくあしらわれている」ってことです。遠方からの客には暖かいもてなしが喜ばれますが、嫌な客にはわざと冷えた残り物の肩肉を出したことから来た表現だそうな。
I'd appreciate it if ... 「もし...なら有難い」 仮定法は回りくどいですが、丁寧に物を頼んだりするときに使える表現です。親なのに、何で丁寧に娘にいうんだ?と思ったでしょ? こういうときは、いうことを聞かない娘にわざと皮肉を込めていっているのです。過度の丁寧さはときにいやみに聞こえるものです。
refer to...「〜と呼ぶ」
【訳】
Kim: で、あのヒト、まだ冷たいの?
Jack: あのヒトってママのことか?
ならちゃんとママと呼ぶほうがいいな。
父ジャックと母テリーが、娘キンバリーに説教しようとしたら、部屋はもぬけの殻。
深夜に家を sneak out「こっそり抜け出した」のだ。
そこへジャックに緊急の呼び出しがかかる。
それは、米国史上初のアフリカ系大統領になると言われている
デイビッド・パーマー上院議員(デニス・
ヘイスバート)の暗殺計画を24時間以内に
阻止せよというものだった。 大統領予備選当日の深夜、米連邦機関CTU(テロ対策ユニット)ロス支局のチーフ、ジャックにとって厳しく長い1日が始まる。物語がリアルタイムで進行していく画期的なサスペンス。全米を熱狂させた超大型テレビシリーズ。
*
DVD:コレクターズ・ボックス/20世紀フォックス・ホーム
*
ノベライズ
24 はお好き?
*from k 408さん(M) ま、こんなものか 2006/6/5/ 13:19 ファーストシーズンだけ見ましたが、面白いです。唯一の欠点は長い!この取り方が売りのドラマですが、二時間強で収まる内容だと思います。二時間で収めてこの内容なら満点です。
*ごえべえさん(?) むっちゃいい 2005/12/1/8:28 ファーストシーズンは夢中になってみました。リスニング、「You bet」全然聞こえなかった(汗)何度も聞いてみたのに… 情けないです。
http://upsilon-y.com/
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
|