映画で英会話 TangoTango!!


遠い空の向こうに (1999・米)
監督:ジョージョンストン 脚本:ルイスコリック、ホーマー・ヒッカム・Jr


Father: Hey, Lenny. How's he doing?
Lenny : He's a chip off the old block, John. It's good to have you back.
Father: Thank you.


遠い空の向こうに
父が事故に会い、 やむなく炭坑で働くことになったホーマー。復帰した 父は部下に息子の働きぶりを尋ねました。


息子が自分の後をつぐ、「オヤジさんそっくり」って言われたら、ホント、こんなうれしい褒め言葉は父親に とってないのかもね。a chip off the old block は外見や性格、また行動が親、 特に父にそっくりな息子のことをさす褒め言葉です。 Like father, like son. 「この父にし てこの子だね」もよく出てくる表現です。

【訳】
Father: 息子はどうだい。
Lenny : オヤジそっくり。復帰してうれしいよ。
Father: ありがとう。


父(クリスクーパー)が事故に会い、 やむなく炭坑で働くことになった高校生ホーマー(ジェイク・ギレンホール)。復帰した父 は部下からホーマーの働きぶりを聞かされ、目を細めました。子の心、親知らずなのにねぇ。

僕の生きる場所は地下じゃなく空にある。1957年にソ連が打ち上げた 人工衛星スプートニク を見たホーマーは炭坑で生きる父の反対を押し切って仲間とロケット作りに夢中になる。 父との確執、さまざまな障害を乗り越えて夢を叶えたホーマーとその仲間「ロケット・ボ ーイズ」のすがすがしい実話です。

Washington has confirmed that yesterday on the 4th of October, 1957, the Soviet Union successfully launched history's first man-made satellite into space orbit around the Earth.

confirm「確認する」 launch「打ち上げる」 man-made satellite「人工衛星」  orbit「軌道」



> No offense.
 科学コンテストの話を先生(ローラ・ダーン)から聞いた4人ですが... Quentin: That science fair is _rigged_. All the judges are from Welch, so only the kids from Welch ever win. Roy Lee: _Besides_, science fairs are for _geeks_. _No offense_, Quentin. ┌── ▼ いや、別にお前にイヤミを言ったわけじゃありません。だから    許して...そんな時にこのヒトコト。No offense (was meant).    は「悪気はないよ」という意味です。    rig =「不正に操作する」 Besides =「おまけに、その上」 geek =「変人、くそまじめ生徒」 └─ Quentin: あの科学コンテストは審査員が皆ウェルチだから優勝は       無理だ。 Roy Lee: それに出場するのはオタクばっか。       悪く思うな、クエンティン。    クエンティンは筋金入りの科学オタク^^;)デス。
> follow
 火事が発生したのは4人が飛ばしたロケットのせいじゃない..と科学的に  説明するホーマー。だが理解してくれないのは校長もしかり。 Homer : Are you following this, Mr.Turner? Mr.Turner: All right. We're all duly impressed. Would you mind telling me if you did not start that fire, who did? ┌── ▼ 「ついてくる」の follow はこの場合「理解する」こと。ボクの    話にちゃんとついてきてる?」という意味に。日本語のニュアンス    と同じですね。      duly =「十分に」    Would you mind...ing? =「...していただけませんか?」 └──    Homer : 理解していただけてますか? 校長先生。 Roy Lee: わかったよ。ここにいる全員が感心しているよ。         火災を起したのか君たちでないのなら、いったい誰が...         そのことを説明してくれないか?  
◆【念には念押し!】今日の復習クイズ!
  悪気はないんだ。 ( ) ( ).   蛙の子は蛙だね。He's ( ) ( ) ( ) the ( ) ( ).   食事はおいしかった。おまけに無料だったよ。     The food was excellent and ( ) it's free.   わかりますか? Are you ( ) this? ショーン・ペン『俺たちは天使じゃない』より   すみませんが、そこの塩を取ってくれませんか?   ( ) ( ) ( ) passing me that salt? ええ いいですよ。 No, not at all. (←答えに気をつけて)

* DVD/ユニバーサル  

* VHS:字幕版 

* 原作本(英):October SkyHomer Hickam 著

* CD:サントラ0/ソニーレコード  

* 原作本:ロケット・ボーイズ/ホーマー・Jr・ヒッカム著



October Sky はお好き?

* ミー さん(F) むっちゃいい 2006/7/15/22:16
これって実話なんですよね〜ジェイクの素朴な演技も良かったし…あのエンディングには泣けました

* ロケット少年 さん(M) すごすぎる 2005/11/19/14:00
昔から、ロケット造るのが夢だったので自分もできる、と思いました

* かつみーこ さん(F) むっちゃいい
胸が一杯になり、自然と涙が零れてきました。とても清々しく、温かい映画ですね。父親役のクリス・クーパーが特にいい! この映画の前後かに「アメリカン・ビューティー」でも父親役で出ていましたが、偏執的で癖のある難しい役所を見事に演じてましたね。
http://www.geocities.co.jp/CollegeLife-Cafe/5504/

* らゆーら さん(F) むっちゃいい
私もロケットをつくるのが夢だったので、ずっと馬鹿にされてきたけど、がんばってみたいと思った。


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数



★★キクタン「Basic」4000―聞いて覚えるコーパス英単語 4000語レベルの最重要語1120を厳選!1日たった16語×10週間! だから無理なく、確実に身につく! ¥ 1,470 MOVIE STAR (ムービー・スター) イン・ロック; 月刊版